The issue of landmines and explosive remnants of war continues to be a significant threat to the Afghan population and an impediment to recovery, with over 700 square kilometres of land still suspected of containing landmines or other munitions. |
Наземные мины и взрывоопасные пережитки войны по-прежнему представляют серьезную опасность для населения Афганистана и сдерживают процесс восстановления - наземные мины и другие боеприпасы предположительно все еще находятся на территории площадью более 700 квадратных километров. |
Later, specific national legislation in this area was strengthened by the adoption on 12 November 2004 of a new law governing firearms and munitions in accordance with the 2001 Programme of Action and 2000 Declaration of Bamako, followed on 8 July 2008 by the law on terrorism. |
Позднее специальный национальный закон в этой области был укреплен путем принятия 12 ноября 2004 года нового закона, регулирующего огнестрельное оружие и боеприпасы в соответствии с Программой действий 2001 года и Декларацией Бамако 2000 года, после чего 8 июля 2008 года был принят закон о терроризме. |
(c) Destruction on an ad hoc basis through explosive venting and simultaneous burning of chemical munitions damaged during the 1991 Gulf war. |
с) химические боеприпасы, поврежденные в 1991 году во время войны в Заливе, были уничтожены особым методом путем подрыва и одновременного сжигания боеприпасов. |
All weapons and munitions remaining at the site were of types used during the July 2006 war; |
все обнаруженное оружие и боеприпасы были идентичны тем, которые использовались в период боевых действий в июле 2006 года; |
Some of the weaponry used by the attackers, including some R4 and AK-47 rifles, grenades and munitions never used by the FARDC, was also shown to the press this Friday in Goma. |
В прошедшую пятницу в Гоме представителям средств информации были показаны некоторые вооружения, использовавшиеся нападавшими, включая автоматы Р4 и АК47, гранаты и боеприпасы, которые не состоят на вооружении ВСДРК. |
According to this policy, no such munitions may be acquired unless they have a reliability of at least 99% and unless they are equipped with a self-destruct mechanism. |
Согласно этой политике такие боеприпасы могут приобретаться лишь в том случае, если они имеют уровень надежности не менее 99% и если они оснащены механизмом самоуничтожения. |
Detonation, which is used for munitions that cannot be destroyed by dismantling, is carried out in open pits in uninhabited, non-agricultural areas of open desert far from grazing lands and nature preserves and does not affect natural and underground water sources. |
детонация, применяемая в тех случаях, когда боеприпасы нельзя уничтожить путем разборки, осуществляется в открытых котлованах в не населенных людьми несельскохозяйственных районах открытой пустыни, которые находятся далеко от пастбищных угодий и природных заповедников, и она не оказывает влияния на состояние водных источников и грунтовых вод. |
Article 3 establishes distinct responsibilities for, on the one hand, parties to a conflict that find ERW on the territory they control, and on the other hand, parties that use munitions which become ERW on another party's territory during the armed conflict. |
Статья З устанавливает раздельные обязанности, с одной стороны, для участников конфликта, которые находят ВПВ на территории, которую они контролируют, а с другой - для участников, применяющих боеприпасы, которые превращаются в ВПВ, на территории другого участника в ходе вооруженного конфликта. |
This list, as reflected in both matrices, includes the following munitions: Cannon shells, pyrotechnics and propellants, air-launched submunitions, ground-launched submunitions, hand and projected rifle grenades, mortar rounds, artillery projectiles and aircraft unitary bombs. |
Этот перечень, как отражено в обеих матрицах, включает следующие боеприпасы: пушечные выстрелы, пиротехнические устройства и метательные заряды, суббоеприпасы авиационной доставки, суббоеприпасы наземной доставки, ручные и метательные винтовочные гранаты, минометные выстрелы, артиллерийские снаряды и унитарные авиабомбы. |
First, in line with other users Germany proposes the use of cargo munitions with a greatly reduced number of submunitions, less than 10, which will be sensor fuzed, thereby greatly increasing accuracy and greatly reducing the quantity of submunitions deployed. |
Во-первых, в согласии с другими пользователями Германия предлагает использовать транспортные боеприпасы со значительно уменьшенным числом суббоеприпасов - менее 10, которые будут оснащены датчиковым взрывателем, что позволит значительно повысить точность и значительно сократить количество применяемых суббоеприпасов. |
In terms of items covered, an arms trade treaty should include all conventional arms and munitions, including ammunition, in line with the categories of the United Nations Register of Conventional Arms. |
Что касается средств, то, по нашему мнению, договор о торговле оружием должен охватывать все обычные вооружения и предметы военного материально-технического снабжения, включая боеприпасы, в соответствии с категориями, перечисленными в Регистре обычных вооружений Организации Объединенных Наций. |
Other military systems and munitions, including manufacturing technology, electronics, computers, telecommunications, information security, sensors and lasers, transportation equipment and training devices. |
прочие военные системы и боеприпасы технического снабжения, включая технологии изготовления, электронику, компьютеры, телекоммуникации, системы информационной безопасности, сенсоры и лазеры, транспортирующее оборудование, учебно-тренировочные устройства. |
Pursuant to the Belgian Act of 11 May 2007 prohibiting depleted uranium weapons systems, which supplemented the Weapons Act, inert munitions and armour plating containing depleted uranium or any other type of industrial uranium are now classified as proscribed weapons. |
В соответствии с бельгийским Законом от 11 мая 2007 года, запрещающим системы оружия, содержащие обедненный уран, который дополнил Закон о вооружениях, боеприпасы с инертным снаряжением и броневая обшивка, содержащие обедненный уран или любой иной вид промышленного урана, сейчас классифицированы как запрещенные виды оружия. |
One High Contracting Party, on whose territory a series of explosions occurred in a munitions depot in 2008, forcing the evacuation of civilians within a 6 kilometer radius, reported that its explosive munitions "are managed and stockpiled in a manner that ensures their reliability." |
Одна Высокая Договаривающаяся Сторона, на чьей территории в 2008 году произошла целая серия взрывов на складе боеприпасов, что заставило произвести эвакуацию граждан в радиусе шести километров, сообщила, что ее взрывоопасные боеприпасы "управляются и складируются таким образом, чтобы обеспечить их надежность". |
(a) Munitions diverted from military stockpiles (from looted arsenals or theft during transport of munitions, etc.); |
а) боеприпасы, добытые незаконным путем из существующих запасов (разграбление арсеналов, хищения во время перевозки боеприпасов и т.д.); |
The MAG also determined that the disciplinary measures taken against the negligent captain, as well as the command sanctions against the officers in charge of munitions, were sufficient under the circumstances. |
ГВП также определила, что дисциплинарные меры, принятые в отношении проявившего небрежность капитана, а также служебные санкции, примененные в отношении офицеров, отвечавших за боеприпасы, были при данных обстоятельствах достаточными. |
It sought to prohibit ordnance older than 30 years, namely, ordnance with an already expired shelf-life, and to legitimize those munitions that possessed one sole safeguard, no matter how old or unreliable, or how unacceptable the humanitarian consequences. |
В нем предполагается запретить боеприпасы старше 30 лет, а именно боеприпасы с уже истекшим сроком хранения, и легитимизировать те боеприпасы, которые имеют одно единственное предохранительное устройство, сколь бы старыми или ненадежными они ни были или какие бы неприемлемые гуманитарные последствия они ни имели. |
(e) In case of modification of design or process, is there an analysis with justifications to determine which analysis and trials are necessary for munitions to perform again? |
е) в случае модификации конструкции или процесса: имеется ли анализ с обоснованиями, с тем чтобы установить, какого рода анализ и испытания необходимы для того, чтобы боеприпасы вновь были в функциональном состоянии? |
Firearms and associated munitions the possession, import, export or trafficking of which is forbidden without prior authorization by the Ministry of the Interior under conditions and guidelines provided for by law. |
огнестрельное оружие и боеприпасы к нему, ношение, импорт, экспорт или оборот которых допускаются исключительно с предварительного разрешения министерства внутренних дел, выдаваемого в соответствии с положениями и правилами, предусмотренными законом. |
Persons who have procured arms and munitions, instruments or other means having been used for the violation, in the knowledge that they were to be used therefor; |
лица, которые предоставили оружие и боеприпасы, орудия или любые другие средства, которые использовались для совершения правонарушения, зная, что они должны использоваться для этой цели; |
Alternative munitions means an air- or ground-launched dispenser that contains submunitions; the dispenser contains (a) sub-munitions that are inert post impact, or (b) less than ten submunitions with explosives. |
"Альтернативные боеприпасы" означают контейнер воздушной или наземной доставки, который содержит суббоеприпасы; контейнер содержит: а) суббоеприпасы, являющиеся инертными после удара, или Ь) менее десяти суббоеприпасов с взрывчатыми веществами. |
Munitions shall be arranged in such a way as to make it possible to monitor their condition. |
Боеприпасы располагаются так, чтобы можно было контролировать их техническое состояние. |
Munitions have been stored at these locations, rendering them unsafe for children. |
В этих местах хранятся боеприпасы, которые представляют опасность для детей. |
The United States of America made a presentation on 'Networked Munitions Mine Alternatives'. |
Соединенные Штаты Америки выступили с презентацией по теме "Боеприпасы дистанционно координируемого действия как альтернативы для мин". |
Munitions should be stored in facilities with controlled environment that protect the munition and its components. |
Боеприпасы должны храниться на объектах с контролируемой средой, которая защищала бы боеприпас и его компоненты. |