Fragmentary information provided in those records indicates that the mustard filled in munitions or stored in bulk containers had a very low rate of degradation and was therefore suitable for long-term storage. |
Имеющаяся в этих отчетах фрагментарная информация свидетельствует о том, что характеристики иприта, заполнявшегося в боеприпасы или хранившегося в емкостях, деградировали очень медленно, и поэтому он был пригоден для длительного хранения. |
specific types of sites (old gasworks; weapons and munitions plants); |
конкретные виды объектов (бывшие газовые заводы; заводы, производящие оружие и боеприпасы); |
It was concluded that those munitions and weapons were left over from the July 2006 war because: |
Вывод о том, что упомянутые боеприпасы и оружие относились к периоду боевых действий в июле 2006 года, был сделан на следующих основаниях: |
During the searches in Mitrovica, 17 AK-47s, 1 M-59 rifle and ammunition, 3 Dragonov guns, 4 rocket launchers, 13 hand grenades, 173 inert mines and other assorted munitions were discovered. |
Во время обысков в Митровице было обнаружено 17 автоматов АК47, одна винтовка М59 и боеприпасы к ним, 3 винтовки Драгунова, 4 гранатомета, 13 ручных гранат, 173 мины без взрывателей и другие боеприпасы. |
Mahé was of great strategic importance to Hyder, who received French-supplied arms and munitions through the port, and Hyder had not only explicitly told the British it was under his protection, he had also provided troops for its defence. |
Маэ имел большое стратегическое значение для Хайдера, который получал французское оружие и боеприпасы через порт, и Хайдер Али даже предоставлял войска для его защиты. |
A part of the chemical munitions dump site in the Gotland Basin within the western part of the Lithuanian exclusive economic zone was investigated within the framework of national Lithuanian projects. |
В рамках осуществляемых Литвой национальных проектов была исследована часть района, в котором затоплены химические боеприпасы и который расположен в Готландском бассейне на западе исключительной экономической зоны Литвы. |
Ugandan arms and munitions from Kisangani are being transferred to Buta, from where they are being sent through a number of aerial rotations on to the Gbadolite, Gemena and Libenge fronts. |
Угандийские оружие и боеприпасы перебрасываются из Кисангани в Буту, откуда они переправляются воздушным транспортом к линиям фронта в Гбадолите, Гемене и Либенге. |
Category 7: Firearms for target shooting, fairs and exhibitions and their munitions. |
7я категория: пневматическое или стендовое оружие и боеприпасы к нему; |
The Protocol's requirements include the marking, clearance, removal and destruction of such remnants of war by the party in control of the territory in which the munitions are located. |
Протокол требует, чтобы сторона, контролирующая территорию, на которой находятся боеприпасы, в частности, маркировала, разминировала, ликвидировала или уничтожала такие пережитки войны. |
The transfer of the AM-A fuzes fitted to the Type 1 munitions into Darfur is therefore almost certainly a breach of sanctions by the Sudan; the fuzes were delivered by a Member State conditional on their non-use in Darfur. |
Соответственно, передача в Дарфур этих взрывателей АМ-А, которыми снаряжены боеприпасы типа 1, почти определенно представляет собой нарушение Суданом санкций; эти взрыватели были поставлены одним из государств-членов с условием, что они не будут использоваться в Дарфуре. |
Information such as the likely dud rate and, consequently, the likelihood of creating ERW should be made available as should information on whether the munitions contain any self-neutralising or self-destructing mechanisms. |
Следует предоставлять такого рода информацию, как вероятный коэффициент несработавших снарядов и соответственно вероятность создания ВПВ, равно как и информацию о том, имеют ли боеприпасы какие-либо механизмы самонейтрализации или самоуничтожения. |
BELOUGA munitions: France has withdrawn the BLG 66 "BELOUGA" grenade-launching bomb from service. |
Боеприпасы "Белуга": Франция сняла с эксплуатации кассетную бомбу BLG-66 "Белуга". |
In terms of their employment concept and their specific technical features, these munitions, which are self-guided towards their target in the final stage and each incorporate a self-destruction mechanism, also present an extremely low risk of becoming explosive remnants of war. |
К тому же, по своей концепции применения и по своей технической специфике эти боеприпасы, которые производят самонаведение на цель на заключительной фазе и содержат каждый систему самоуничтожения, сопряжены лишь с крайне слабыми рисками превращения во взрывоопасные пережитки войны. |
It strongly supported the work under way on the Convention on Certain Conventional Weapons. Protocol V to that Convention recognized that parties to a conflict must take responsibility for the munitions they had deployed and take measures to reduce the risk of harm to civilians. |
В протоколе V к этой Конвенции признается, что участники конфликтов обязаны нести ответственность за используемые ими боеприпасы и принимать меры для уменьшения риска нанесения вреда гражданским лицам. |
Amongst the issues discussed were munitions proposed for exclusion from the scope of the protocol or from the definition of cluster munition, including anti-ship, anti-runway and direct fire munitions. |
Среди обсуждавшихся проблем фигурировали: боеприпасы, предлагаемые для исключения из сферы действия протокола или из определения кассетных боеприпасов, включая противокорабельные боеприпасы, боеприпасы для поражения взлетно-посадочных полос и боеприпасы для стрельбы прямой наводкой. |
Larger munitions degraded by the environmental factors listed above can also become UXO as their fuzing mechanisms are often designed to sense environmental criteria such as the application of power, acceleration, time, rotation, removal of safety devices, impact, the target and so on. |
Более крупные боеприпасы, деградируемые вышеперечисленными факторами окружающей среды, также могут стать НРБ, ибо их взрывательные механизмы зачастую рассчитаны на восприятие факторов окружающей среды, таких как энергетическое воздействие, ускорение, время, вращение, снимание предохранительных устройств, удар, цель и т. д. |
(Note: Arms and munitions are prohibited under UNSCR 687, para. 24 and thus are not included on the review list.) |
(Примечание: Вооружения и боеприпасы запрещены в соответствии с пунктом 24 резолюции 687 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и поэтому не включены в обзорный список.) |
"Other munitions are understood to have been moved across the southern borders at Chaman between the Pakistani city of Quetta and Kandahar in Afghanistan." |
Боеприпасы, насколько известно, также транспортируются через южные границы в районе Чамана между пакистанским городом Кетта и Кандагаром в Афганистане». |
As we have said more than once before, the tensions among neighbours in our subregion in the 1970s and 1980s meant that Chile sowed thousands upon thousands of mines along its frontiers and those munitions were regarded as a decisive factor in the defence of our country. |
Как мы уже неоднократно отмечали, межсоседские трения, испытанные нашим субрегионом в 1970х и 1980х годах, привели к тому, что Чили усеяла свои границы тысячами мин, и эти боеприпасы стали рассматриваться в качестве определяющего фактора обороны нашей страны. |
In his view, the task was now to ensure its universalization and study its operation - at the present stage, it was necessary to avoid excessive haste in seeking to ban or restrict the use of certain munitions without justification. |
На его взгляд, сейчас речь идет о том, чтобы обеспечить его универсализацию и изучить его функционирование - на данном этапе надо избегать всякого забегания вперед за счет безосновательных запретов на определенные боеприпасы или неоправданного ограничения их применения. |
How much longer would those unreliable and inaccurate munitions continue to kill innocent civilians and prevent people from engaging in their economic activities or stop children from attending school? |
Как еще долго эти боеприпасы - малонадежные и недостаточно точные - будут и далее убивать невинных граждан и мешать населению заниматься своей хозяйственной деятельностью, а детям - посещать школу? |
The Government of the Sudan to be required to immediately remove from the region all identified post-embargo military equipment, weapons and munitions, and aircraft transported into Darfur in violation of the embargo. |
Требуется, чтобы правительство Судана незамедлительно вывело из региона всю попавшую туда после введения эмбарго военную технику, оружие и боеприпасы, а также летательные аппараты, прибывшие в Дарфур в нарушение эмбарго. |
I would therefore like to call for regulating those arms internationally, as well as regulating the trafficking of weapons that have long-lasting or injurious effects, from which my country has suffered immensely, namely, non-exploded munitions such as cluster bombs and anti-personnel mines. |
В связи с этим я хотел бы призвать к регулированию этого оружия на международном уровне, а также к регулированию оборота оружия с поражающим эффектом длительного действия, от которого сильно пострадала моя страна: я имею в виду неразорвавшиеся боеприпасы, такие как кассетные бомбы и противопехотные мины. |
1 deadline set by The Hague-based organization for Damascus to destroy or "render inoperable" all chemical weapon production facilities and machinery for mixing chemicals into poison gas and filling munitions. |
крайнего срока 1 ноября, установленного этой базирующейся в Гааге организацией для того, чтобы Дамаск уничтожил или «сделал неработоспособными» все средства производства химического оружия и механизмы, позволяющие смешивать химические вещества с получением отравляющего газа и заполнять им боеприпасы. |
Munitions should undergo live-firing testing |
а) боеприпасы должны проходить натурное стрельбовое испытание |