Английский - русский
Перевод слова Multilateral
Вариант перевода Международными

Примеры в контексте "Multilateral - Международными"

Примеры: Multilateral - Международными
Through participation in these multilateral regimes, the Republic of Korea has been implementing strict export and import controls over nuclear, chemical and biological weapons, missiles and related materials in conformity with international standards. Благодаря своему участию в этих многосторонних режимах Республика Корея применяет строгие меры экспортно-импортного контроля за ядерным, химическим и биологическим оружием, ракетами и связанными с ними материалами в соответствии с международными стандартами.
As the nature of his functions entails working closely with the Special Representative of the Secretary-General, the Special Adviser's attendance is required at several high-level meetings with the Government and with regional, international and multilateral peace partners. Характер выполняемых им функций предполагает поддержание тесных контактов со Специальным представителем Генерального секретаря, поэтому участие Специального советника в некоторых совещаниях высокого уровня с представителями правительства и другими региональными, международными и многосторонними партнерами по мирному процессу является обязательным.
Apart from national economies, there is an urgent need to strengthen multilateral surveillance and monitoring of international financial markets, with special emphasis on short-term capital flows, and to strengthen early warning capacity and modalities to prevent future crises. Следует укреплять многосторонний надзор не только за национальными экономиками, но и за международными финансовыми рынками, уделяя особое внимание потокам краткосрочных капиталов, а также совершенствованию систем и методов раннего предупреждения в целях предотвращения будущих кризисов.
The Wassenaar Arrangement, a multilateral initiative, agreed a set of common Elements for Effective Legislation on Arms Brokering, which covers the brokering of international transfers of all conventional arms. В рамках Вассенаарских договоренностей, представляющих собой многостороннюю инициативу, был согласован комплекс общих элементов для эффективного законодательного регулирования брокерских операций с оружием, который охватывает брокерскую деятельность, связанную с международными поставками всех видов обычных вооружений.
Strengthen enforcement and compliance mechanisms of multilateral environmental agreements; (b) Governance: Strengthen international environmental governance to respond to globalization processes and to ensure greater parity among international organizations promoting sustainable development. Укрепление механизмов проведения в жизнь и соблюдения многосторонних природоохранных соглашений; Ь) руководство: укрепление международного экологического руководства в ответ на процессы глобализации и обеспечение большего баланса между международными организациями, содействующими устойчивому развитию.
This undoubtedly constitutes an acknowledgement of the full validity of the multilateral system of relations among States when, in the globalized world, the individual action of Governments yields to the collective treatment of global policy and strategies for effective and united management of international affairs. Это несомненно является признанием полной жизнеспособности многосторонней системы взаимоотношений между государствами, когда отдельные правительства в глобализованном мире уступают в своих действиях коллективному проведению глобальной политики и стратегий на благо эффективного и совместного управления международными делами.
It welcomed decision 20/18 of the Governing Council of UNEP because the decision underscored the need to intensify UNEP's catalytic role to stimulate and support collaboration among multilateral environmental conventions and international processes. Он приветствует решение 20/18 Совета управляющих ЮНЕП, поскольку в данном решении подчеркивается необходимость усиления ведущей роли ЮНЕП в деле стимулирования и поддержки сотрудничества между многосторонними экологическими конвенциями и международными процессами.
UNCTAD's experience in the area of FDI should also be used to discuss the proposals for a multilateral investment agreement, in cooperation with other international organizations such as WTO and OECD. Кроме того, опыт ЮНКТАД по исследованиям в области ПИИ должен быть использован при обсуждении многосторонних подходов к вопросам регулирования инвестиционных процессов при активном взаимодействии с другими международными организациями, такими, как ВТО и ОЭСР.
Therefore, we support the search for effective multilateral mechanisms to control international capital flows and monetary fluctuations in order to ensure fair competition and to organize financial transactions on sound and solid bases. Поэтому мы поддерживаем разработку эффективных многосторонних механизмов по контролю над международными потоками капитала и колебанием курса валют, дабы обеспечить справедливую конкуренцию и проведение финансовых операций на законной и прочной основе.
The situation of ECO member States and their existing domestic socio-economic conditions necessitate the extension of cooperation for utilizing their potential and for realizing opportunities with all international and multilateral bodies, in particular the United Nations system. Положение государств - членов ОЭС и их существующие внутренние социально-экономические условия делают необходимым расширение сотрудничества для использования их потенциала и реализации возможностей со всеми международными и многосторонними органами, в частности системой Организации Объединенных Наций.
We must also be prepared to think creatively about how we tackle these problems and how we integrate existing law of the sea obligations with other multilateral environmental agreements. Мы также должны быть готовы творчески подходить к решению этих задач и стремиться сочетать существующие обязательства по морскому праву с прочими международными договоренностями относительно окружающей среды.
MASHAV, which remained committed to the universal goal of human resources development and institution- building, had given high priority to multilateral activities, and had made concerted efforts to increase collaboration with international organizations. МАШАВ, оставаясь по-прежнему приверженным всеобщей цели развития людских ресурсов и создания институциональной инфраструктуры, всегда уделял первостепенное внимание многосторонней деятельности и принимал согласованные меры для расширения сотрудничества с международными организациями.
Aside from designing bilateral development cooperation strategies with client countries, according to specific national priorities, high priority has been given to multilateral activities and increasing cooperation with international organizations. Помимо разработки стратегий двустороннего сотрудничества в области развития со странами - получателями помощи с учетом их конкретных первоочередных задач, большое внимание уделяется многосторонней деятельности и расширению сотрудничества с международными организациями.
(e) A multilateral, intergovernmental and transparent system should be established for the administration and control of the Internet and other international information and communication networks. ё) необходимо создать многостороннюю, межправительственную, демократическую и прозрачную систему управления и контроля за Интернетом и другими международными сетями информации и коммуникаций.
CARICOM, therefore, reiterated the need for a more open, democratic and just multilateral trading regime in order to create an enabling economic environment that achieved greater coherence between the international trading, monetary and financial systems and took account of the development concerns of developing countries. Вот почему КАРИКОМ вновь указывает на необходимость создания более открытого, демократичного и справедливого многостороннего торгового режима, с тем чтобы можно было создать благоприятные экономические условия для достижения лучшей взаимосвязи между международными торговым, валютными и финансовыми системами и учета озабоченностей развивающихся стран в области развития.
In its fight against transnational organized crime and terrorism, the country had developed effective multilateral cooperation, had entered into many bilateral agreements, and worked closely with various regional and international organizations in a variety of related areas. В рамках своей борьбы против транснациональной организованной преступности и терроризма страна наладила эффективное многостороннее сотрудничество, вступила во многие двусторонние соглашения и тесно взаимодействует с различными региональными и международными организациями по различным смежным направлениям.
And that would go against the tide in a world where priority is now given, and has to be given, to an ongoing process of democratization in the management of international relations through multilateral institutions. И это противоречило бы общемировой тенденции, согласно которой приоритет отдается, и должен отдаваться, дальнейшей демократизации процесса управления международными отношениями через многосторонние институты.
I am convinced that the United Nations, which has helped solve countless crises, is perfectly capable of managing the current international situation in a peaceful and civilized way, by revitalizing the multilateral system. Я убежден в том, что Организация Объединенных Наций, которая помогла урегулировать неисчислимое количество конфликтов, способна управлять современными международными отношениями мирным и цивилизованным образом посредством оживления многосторонней системы.
While progress has been made in enhancing coherence, coordination and cooperation among multilateral organizations, in particular in response to the fallout of multiple international crises, no specific mechanism to promote coherent policy responses to the interdependent development issues exists at present. Несмотря на достижение прогресса в повышении степени слаженности и координации действий многосторонних организаций и расширении сотрудничества между ними, особенно в связи с многосторонними международными кризисами, в настоящее время не существует никакого конкретного механизма для поощрения принятия согласованных стратегических мер реагирования на взаимозависимые вопросы развития.
These figures indicate that restrictive financial measures imposed by international and multilateral entities have the potential to severely deplete access to the largest unaccounted-for funds available to the former President's administration. Эти цифры показывают, что ограничительные финансовые меры, введенные международными и многосторонними субъектами, способны серьезно сузить доступ к наиболее крупному массиву неучтенных финансовых средств, имеющихся у администрации бывшего президента.
Japan also provides grant and loan aid in the health sector, as well playing an active role in multilateral cooperation by working closely with international organizations such as the WHO. Япония также предоставляет гранты и займы на цели оказания помощи в сфере здравоохранения и играет активную роль в многостороннем сотрудничестве, тесно взаимодействуя при этом с международными организациями, такими как ВОЗ.
Countermeasures taken by international organizations, on the other hand, are the result of a multilateral, all-inclusive and, in the case of the United Nations, virtually universal process. Контрмеры, принятые международными организациями, с другой стороны, являются результатом многостороннего, всеохватного, а в случае Организации Объединенных Наций - практически универсального процесса.
The conclusion of regional and multilateral agreements to control the international transfer of conventional arms over the past decade reflects a growing realization that the problem of arms proliferation can be effectively addressed only through collaboration and cooperation among States. Заключение региональных и многосторонних соглашений по контролю за международными поставками обычных вооружений за последнее десятилетие отражает растущее осознание того, что проблема распространения оружия может быть эффективно решена только путем взаимодействия и сотрудничества между государствами.
This year's World Economic and Social Survey argues that there is a need to eliminate inconsistencies in multilateral rules-setting related to different spheres and to international versus national objectives. В «Обзоре мирового экономического и социального положения» этого года утверждается, что необходимо устранить различия в многосторонних нормах, регулирующих различные сферы, а также несоответствия между международными и национальными задачами.
(b) Governance: Strengthen international environmental governance to respond to globalization processes and to ensure greater parity among international organizations promoting sustainable development (e.g. multilateral environmental agreements and the World Trade Organization). Ь) руководство: укрепление международного экологического руководства в ответ на процессы глобализации и обеспечение большего баланса между международными организациями, содействующими устойчивому развитию (например, многосторонние природоохранные соглашения и Всемирная торговая организация).