| For example, Ecuador was more active in its relations with the Third World, multilateral organizations, Western Europe, and socialist countries. | Например, Эквадор активизировал свои отношения с Третьим миром, международными организациями, Западной Европой и социалистическими странами. |
| They have played a key role in facilitating collaboration with multilateral financial institutions in mobilizing support for poverty-alleviation initiatives. | Они играют ключевую роль в содействии сотрудничеству с международными финансовыми учреждениями в деле мобилизации средств на поддержку инициатив по борьбе с нищетой. |
| Such consensus should be adequately reflected in negotiations and instruments of the multilateral trade system. | Эта работа помогает разрабатывать и применять механизмы для формирования консенсуса между странами и международными организациями. |
| There was a need to study new formulas that adapted to the specific needs of every country and make them compatible with multilateral commitments. | Необходимо изучить новые формулы, адаптированные к специфическим потребностям каждой страны, и увязать их с международными обязательствами. |
| There are a large number of cases which concern procedural rights secured by multilateral treaties. | Существует большое число дел, касающихся процедурных прав, обеспечиваемых международными договорами. |
| Mexico firmly believed in the relationship between its multilateral commitments and domestic programmes to guarantee women's rights. | Мексика преисполнена уверенности в том, что между ее международными обязательствами и внутренними программами по обеспечению прав женщин существует неразрывная связь. |
| Parties are thus well-informed and able to participate as equal partners in discussions with other multilateral environmental agreements. | Таким образом, Стороны прекрасно информированы и имеют возможность на равных основаниях участвовать в обсуждениях с другими международными природоохранными соглашениями. |
| It had enhanced cooperation with United Nations partners and other multilateral organizations and civil society, encouraging local ownership and mutual responsibility. | Оно активизировало сотрудничество с партнерами в Организации Объединенных Наций и другими международными организациями и организациями гражданского общества, развивая на местном уровне чувство сопричастности и взаимной подотчетности. |
| Experts mentioned under item 2.1 cooperate within international bodies and working groups established according to international agreements and bilateral or multilateral initiatives. | Эксперты, упомянутые в пункте 2.1, сотрудничают в рамках международных органов и рабочих групп, созданных в соответствии с международными соглашениями и двусторонними или многосторонними инициативами. |
| This work has also included reaching out to and liaising with multilateral partners, as well as regional and international organizations. | Эта работа включает также налаживание взаимодействия и связей с другими многосторонними партнерами и региональными и международными организациями. |
| To date, memorandums of understanding have been signed with 18 international or multilateral organizations. | На сегодняшний день меморандумы о взаимопонимании подписаны с 18 международными или многосторонними организациям. |
| It cooperates with its counterparts in other countries and with international organizations or institutions on a bilateral and a multilateral basis. | Оно осуществляет сотрудничество со своими партнерами в других странах и с международными организациями или учреждениями на двусторонней и многосторонней основе. |
| Some speakers discussed the initiative on a multilateral treaty for mutual legal assistance and extradition in domestic prosecution of the most serious international crimes. | Некоторые ораторы обсудили инициативу, касающуюся разработки многостороннего договора о взаимной правовой помощи и выдаче в ходе внутреннего уголовного преследования в связи с наиболее серьезными международными преступлениями. |
| The aim is to establish regular data flows for effective reporting and assessments according to international monitoring and assessment requirements, including the obligations under the relevant multilateral environmental agreements. | Цель заключается в том, чтобы сформировать регулярный поток данных для эффективного представления и оценки информации в соответствии с международными требованиями к мониторингу и оценке, в том числе с обязательствами, вытекающими из соответствующих многосторонних природоохранных соглашений. |
| The Council also deals with international matters and on developing and promoting common positions and represents the industry in multilateral organizations. | Совет также занимается международными вопросами и способствует формированию и популяризации общих позиций, а также представляет отрасль в многосторонних организациях. |
| Partnerships had been set up with international organizations and other regional organizations, and multilateral projects in key sectors of the economy were being carried out. | Были установлены партнерские отношения с международными и другими региональными организациями; осуществляются многосторонние проекты в ключевых секторах экономики. |
| New global threats such as terrorism and pandemics can be dealt with effectively only by means of a multilateral approach. | Борьба с международными угрозами, такими как терроризм и пандемии, может осуществляться эффективным образом лишь в рамках многостороннего подхода. |
| The General Assembly could promote further discussions on those issues at the multilateral level and greater coordination and cooperation among the relevant international organizations. | Генеральная Ассамблея могла бы содействовать дальнейшему обсуждению этих вопросов на многостороннем уровне и укреплению координации и сотрудничества между соответствующими международными организациями. |
| The implementation and follow-up of the Copenhagen Declaration and Programme of Action would require close coordination between the United Nations system, international development agencies and multilateral banks. | Для осуществления Копенгагенской декларации и Программы действий и последующих мероприятий в этом контексте потребуется более тесная координация между системой Организации Объединенных Наций, международными учреждениями по вопросам развития и многосторонними банковскими институтами. |
| In practice, however, many population projects are formulated by international experts who are either staff members or consultants of multilateral agencies. | Однако на практике значительная часть проектов в области народонаселения разрабатывается международными экспертами, которые являются либо штатными сотрудниками, либо консультантами многосторонних учреждений. |
| Similarly, strengthened ties between the United Nations and the international financial institutions are a prerequisite for harmonizing actions related to multilateral cooperation. | Аналогичным образом, укрепление связей между ООН и международными финансовыми организациями является необходимым условием для согласования действий в области многостороннего сотрудничества. |
| The said Organization will oversee the most extensive and developed international verification arrangements elaborated for a multilateral legal disarmament instrument. | Вышеупомянутая Организация будет осуществлять надзор за самыми широкими и совершенными международными механизмами проверки, разработанными для многостороннего правового документа в области разоружения. |
| The Agency shall cooperate with the various international and regional organizations on the basis of the recognized principles and forms of multilateral cooperation. | Агентство сотрудничает с различными международными и региональными организациями на основе признанных принципов и форм многостороннего сотрудничества. |
| The Panel recognized the need to strengthen coordination among international organizations and multilateral institutions in order to provide a holistic and balanced approach to all types of forests. | Группа признала необходимость укрепления координации между международными организациями и многосторонними учреждениями в целях обеспечения целостного и сбалансированного подхода ко всем видам лесов. |
| The primary purpose of the conference was to examine ways of strengthening cooperation among Governments, international, regional, multilateral parliamentary and non-governmental organizations. | Основная цель Конференции заключалась в рассмотрении путей укрепления сотрудничества между правительствами, международными, региональными, многосторонними парламентскими и неправительственными организациями. |