| His Government had already acted to combat child labour and supported the multilateral efforts by international agencies in that area. | Его правительство уже приняло ряд мер в целях борьбы с детским трудом и поддерживает многосторонние усилия в этой области, прилагаемые международными учреждениями. |
| This posed a global challenge to all international institutions and tested the effectiveness of the multilateral system as a whole. | В связи с этим перед всеми международными учреждениями встала проблема глобального масштаба, которая оказалась своего рода проверкой эффективности системы многосторонних институтов в целом. |
| We have worked hard in cooperation with other Governments to build cooperative relations and overall multilateral capacity to combat international narcotics trafficking. | В сотрудничестве с другими правительствами мы постоянно стремимся к созданию отношений сотрудничества и общего многостороннего потенциала для борьбы с международными торговцами наркотиками. |
| Balancing national policy space and international disciplines could allow developing countries to fully integrate into the multilateral trading system. | Нахождение надлежащего баланса между пространством для маневра в национальной политике и международными нормами может позволить развивающимся странам в полной степени интегрироваться в многостороннюю торговую систему. |
| The consequence has been its inclusion among the bodies to which the international multilateral customs instruments are addressed. | Как следствие этого Сообщество относится к числу тех организаций, которые занимаются многосторонними международными таможенными соглашениями. |
| Mr. Raja said that the ongoing financial crisis had made the most forceful case possible for multilateral governance of the international financial institutions. | Г-н Раджа говорит, что текущий финансовый кризис самым убедительным образом свидетельствует о необходимости введения многостороннего управления международными финансовыми учреждениями. |
| Managing multilateral relations between international statistical organizations on matters relating to national statistical offices. | Налаживание многосторонних связей между международными статистическими организациями по вопросам, касающимся деятельности национальных статистических управлений. |
| Iceland is also prepared to strengthen bilateral as well as multilateral cooperation in order to further measures against international acts of terrorism. | Исландия также готова укреплять двусторонние и многосторонние соглашения в целях осуществления мер, направленных на борьбу с международными актами терроризма. |
| The spread of nuclear, chemical and biological weapons has been successfully limited by international disarmament and non-proliferation multilateral agreements. | Распространение ядерного, химического и биологического оружия успешно ограничивается международными многосторонними соглашениями по разоружению и нераспространению. |
| This document was submitted on the above date to enable consultations with relevant international experts on subsidiary bodies to multilateral environmental agreements. | Настоящий документ представлен в указанные выше сроки, с тем чтобы дать возможность для проведения консультаций с соответствующими международными экспертами по вспомогательным органам для многосторонних природоохранных соглашений. |
| CDM project activities may also be financed by international financial entities and multilateral funds. | Деятельность по проектам МЧР может также финансироваться международными финансовыми учреждениями и многосторонними фондами. |
| The given exceptions are not used at the present time in any other connection concerning multilateral international transport. | В настоящее время указанные исключения не применяются в какой-либо другой связи с многосторонними международными перевозками. |
| Thirdly, the OECD seeks to contribute to the expansion of world trade on a multilateral, non-discriminatory basis in accordance with international obligations. | Третья цель ОЭСР - вносить вклад в расширение мировой торговли на многосторонней недискриминационной основе в соответствии с международными обязательствами. |
| It should also be said that current methods used by the international multilateral agencies for measuring the economy are insufficient. | Следует также отметить, что современная методика, применяемая международными многосторонними учреждениями для определения уровня развития экономики, является неполной. |
| The multilateral assistance provided by the international financial institutions played a significant role in that regard. | Значительную роль в этом смысле играет многосторонняя помощь, оказываемая международными финансовыми учреждениями. |
| Coordination with other international organizations and with donors continued to be the basis for successful multilateral development assistance. | Залогом успешной многосторонней помощи в целях развития по-прежнему остается координация с другими международными организациями и донорами. |
| Some initiatives were triangular, involving exchanges between developing countries supported by international financial institutions, multilateral organizations or donor partners. | Некоторые инициативы имели трехсторонний характер и были связаны с обменами между развивающимися странами, поддерживаемыми международными финансовыми учреждениями, многосторонними организациями или партнерами-донорами. |
| Number of Convention-related information and products that are introduced and taken up by related partnerships organized by other multilateral environmental agreements, international institutions and stakeholder groups. | Количество связанных с Конвенцией информационных материалов и продуктов, которые были внедрены и взяты на вооружение соответствующими партнерствами, организованными другими многосторонними природоохранными соглашениями, международными учреждениями и группами заинтересованных субъектов. |
| International and multilateral entities have adopted a series of measures designed to curtail the access of the administration of the former President to incomes. | Международными и многосторонними субъектами утверждена серия мер, призванных сузить доступ администрации бывшего президента к доходам. |
| Respondent States rejected the use of unilateral coercive measures by any State, multilateral or international development agency. | Приславшие ответы государства заявили о недопустимости применения односторонних принудительных мер какими бы то ни было государствами, многосторонними структурами или международными учреждениями, занимающимися вопросами развития. |
| In this regard, we emphasize the importance of effective international cooperation among relevant multilateral environmental agreements and international organizations. | В этой связи мы особо отмечаем важность эффективного международного сотрудничества между соответствующими многосторонними природоохранными соглашениями и международными организациями. |
| 20 multilateral field programmes were implemented with international peacekeeping partners | Было осуществлено в сотрудничестве с международными партнерами по операциям по поддержанию мира 20 многосторонних программ на местах |
| IPAs can increase their influence by building cooperative links with international organizations operating at the regional or multilateral level. | АПИ могут повысить свое влияние путем установления отношений сотрудничества с международными организациями, действующими на региональном или многостороннем уровне. |
| This initiative has developed a unique international collaboration and cooperation between three international organizations and seven multilateral environmental agreement secretariats. | При осуществлении Инициативы удалось наладить уникальное международное сотрудничество и взаимодействие между тремя международными организациями и семью секретариатами многосторонних природоохранных соглашений. |
| A multilateral framework was needed to address international cartels and establish rules to combat abuse of dominance in large-scale network industries. | Для борьбы с международными картелями и принятия норм, препятствующих злоупотреблению доминирующим положением в отраслях, характеризующихся существованием крупномасштабных сетей, требуется соответствующая многосторонняя рамочная основа. |