It brought to our attention the fact that all other existing weapons without exception are under the full control of treaties or conventions, but that nuclear weapons remain outside multilateral international laws. |
Суд обратил наше внимание на то, что все без исключения существующие виды вооружений полностью регулируются договорами или конвенциями, тогда как ядерное оружие по-прежнему не регулируется многосторонними международными договорами. |
Mr. Kleib (Indonesia): It is an honour for me, on behalf of the Asia and Pacific Group, to join in paying a tribute to someone who will always be associated with international peace efforts and the best of multilateral diplomacy. |
Г-н Клейб (Индонезия) (говорит по-английски): Для меня большая честь присоединиться к другим ораторам и от имени Группы азиатско-тихоокеанских государств отдать дань памяти человека, чье имя всегда будет связано с международными мирными усилиями и с наивысшими успехами многосторонней дипломатии. |
In doing so, cooperation with the secretariats of biodiversity-related multilateral environmental agreements, international scientific organizations, non-governmental organizations, private-sector institutions and all other relevant organizations should also be sought. |
При этом следует также осуществлять сотрудничество с секретариатами многосторонних природоохранных соглашений, затрагивающих вопросы биоразнообразия, международными научными организациями, неправительственными организациями, организациями частного сектора и всеми другими соответствующими организациями. |
Georgia was a party to 16 multilateral environmental agreements (MEAs), 3 protocols and 29 bilateral environmental agreements and memorandums of understanding with other countries and international organizations. |
Грузия является стороной 16 многосторонних природоохранных соглашений (МПС), 3 протоколов и 29 двусторонних природоохранных соглашений и меморандумов о взаимопонимании с другими странами и международными организациями. |
The Contracting Parties undertake to cooperate with each other and to seek any necessary cooperation from the competent international bodies, in order to achieve the aims of this Convention, and furthermore to attempt to arrive at new multilateral or bilateral agreements or arrangements, if necessary. |
Договаривающиеся стороны обязуются сотрудничать друг с другом и прибегать к необходимому сотрудничеству с компетентными международными органами для достижения целей настоящей Конвенции, а также стремиться к заключению в необходимых случаях новых многосторонних или двусторонних договоров или соглашений. |
Speakers expressed interest in the outcome of the upcoming twenty-sixth session of the UNEP Governing Council, in which the Council should address recommendations on enhanced synergies among international environmental institutions, including the multilateral environmental agreements. |
Выступающие заявили, что они с интересом ожидают результатов работы предстоящей двадцать шестой сессии Совета управляющих ЮНЕП, на которой Совету следует обсудить рекомендации по наращиванию взаимоусиливающих связей между международными экологическими органами, в том числе между многосторонними экологическими соглашениями. |
Assessment of the steps taken by the Working Group to develop ties with the governing bodies of multilateral environmental agreements, UNECE bodies and other international networks and forums: |
Оценка деятельности Рабочей группы по развитию связей с руководящими органами международных природоохранных конвенций, органами ЕЭК ООН и другими международными сетями и форумами: |
The Panel called for a global coalition of financial and human resources, which would take the form of cooperation among firms in the developed and developing countries, partnerships among Governments, multilateral bodies, financial institutions and other international organizations. |
Группа призвала создать глобальную коалицию финансовых и людских ресурсов, которая могла бы принять форму сотрудничества между фирмами развитых и развивающихся стран и партнерств между правительствами и многосторонними органами, финансовыми учреждениями и другими международными организациями. |
UNEP recognizes the critical importance of engaging with United Nations entities, international institutions, multilateral environmental agreements, bilateral aid agencies, civil society and the private sector in delivering on its broad environmental mandate and seeks to be a preferred partner when dealing with environmental issues. |
ЮНЕП признает огромное значение сотрудничества с органами Организации Объединенных Наций, международными учреждениями, многосторонними природоохранными соглашениями, двусторонними учреждениями по оказанию помощи, гражданским обществом и частным сектором при осуществлении своего широкого природоохранного мандата и стремится стать наиболее предпочитаемым партнером в области решения экологических проблем. |
Furthermore, as mutually reinforcing agents for development, a development compact between the United Nations system and the international financial institutions would provide a strong basis for a truly global approach to multilateral development assistance. |
Кроме того, договор о развитии между системой Организации Объединенных Наций и международными финансовыми учреждениями, являющимися взаимодополняющими звеньями процесса развития, обеспечит прочную основу для подлинно глобального подхода к многосторонней помощи в целях развития. |
Articles 31 and 32 of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties are widely used both by international and domestic tribunals in order to interpret provisions of multilateral or bilateral treaties. |
Статьи 31 и 32 Венской конвенции 1969 года о праве международных договоров широко используются как международными, так и национальными судами для толкования положений многосторонних или двусторонних договоров. |
ILO was collecting data on youth employment, analysing the effectiveness of labour market policies and programmes and collaborating with multilateral and other international institutions to ensure policy coherence in national initiatives affecting youth employment. |
МОТ собирает данные о занятости среди молодежи, анализирует эффективность политики и программ на рынке труда и сотрудничает с многосторонними и другими международными учреждениями для обеспечения согласованности политики в ходе реализации национальных инициатив, влияющих на занятость среди молодежи. |
I will end by reiterating our wish that the conduct of our international affairs will be enhanced by the effective and sincere commitment of the international community to the task of renewing and reinforcing the multilateral system. |
В заключение я хотел бы еще раз высказать наше пожелание, чтобы руководство нашими международными делами было укреплено путем эффективной и искренней приверженности международного сообщества задаче активизации и укрепления многосторонней системы. |
The failure of States parties to take into account their legal obligations regarding the right to work when entering into bilateral or multilateral agreements with other States, international organizations and other entities such as multinational entities constitutes a violation of their obligation to respect the right to work. |
Непринятие во внимание государствами-участниками их правовых обязательств, касающихся права на труд, при заключении двусторонних или многосторонних соглашений с другими государствами, международными организациями и иными образованиями, такими, как многонациональные образования, представляет собой нарушение их обязательства уважать право на труд. |
Today the international community firmly expects to be able to face the gravest challenges of the present times through a multilateral effort, founded on respect among nations and with the strong platform of international organizations. |
Сегодня международное сообщество уверено в том, что оно сможет решать самые сложные проблемы современности с помощью многосторонних усилий, основанных на уважении и на прочном фундаменте, созданном международными организациями. |
Within this total, the share of contributions from governmental donors across the priority themes has continued to increase while the share of multilateral funds related to international environmental agreements has decreased, although the absolute amount has shown a small increase. |
В рамках этой общей суммы доля взносов правительственных доноров по всем приоритетным темам продолжает возрастать, а доля многосторонних средств, связанных с международными природоохранными соглашениями, уменьшается, хотя в абсолютном выражении эта сумма несколько увеличилась. |
Also requests the Executive Director to implement the Programme in close collaboration with States, conferences of the Parties to and secretariats of multilateral environmental agreements, other international organizations, non-State stakeholders and individuals; |
З. просит также Директора-исполнителя осуществлять Программу в тесном сотрудничестве с государствами, конференциями Сторон и секретариатами многосторонних природоохранных соглашений, другими международными организациями, негосударственными субъектами и отдельными лицами; |
The Regional Centre, in coordination with international organizations, has supported initiatives proposed by member States to promote and implement multilateral instruments for the disarmament and non-proliferation of nuclear, chemical and biological weapons and their delivery systems, which pose a threat to international peace and security. |
В координации с международными организациями Региональный центр оказывает поддержку инициативам, выдвигаемым государствами-членами и направленными на содействие осуществлению многосторонних документов в области разоружения и нераспространения ядерного, химического и биологического оружия и систем их доставки, которые создают угрозу для международного мира и безопасности. |
Conducted diplomatic negotiations and consultations with heads of State, ministers, and senior government officials from over 60 different countries; engaged foreign parliaments and multilateral and international organizations |
вел дипломатические переговоры и консультации с главами государств, министрами и высшими правительственными чиновниками более чем 60 стран; выступал перед зарубежными парламентариями, многосторонними и международными организациями |
The Working Group also heard that other international organizations, including the World Trade Organization and multilateral development banks, were considering possible measures bearing on ERAs, and that the recent European Union procurement directives made provision for ERAs. |
Рабочей группе было также сообщено о том, что вопросы о возможных мерах, касающихся ЭРА, рассматриваются и другими международными организациями, включая Всемирную торговую организацию и многосторонние банки развития, и что недавно принятые Европейским союзом директивы о закупках предусматривают проведение ЭРА. |
We hope, through strengthened exchanges and cooperation with all other countries and also with international and multilateral export control regimes, to be able to learn from the successes achieved by others and continuously to improve our own export control system. |
Мы надеемся, что благодаря усилению обменов и сотрудничества со всеми другими странами и с международными и многосторонними режимами экспортного контроля нам удастся извлечь уроки из чужих успехов и неуклонно совершенствовать свою собственную систему экспортного контроля. |
(a) Advice and assistance for the incorporation of sustainable development strategies in the work programmes and activities of the various regional seas programmes, in concert with multilateral environmental agreements, international organizations and civil society. |
а) Рекомендации и помощь в области включения стратегий устойчивого развития в программы работы и мероприятия различных программ по региональным морям в согласовании с многосторонними природоохранными соглашениями, международными организациями и гражданским обществом. |
Urges that national efforts and international development cooperation, in particular through supportive financial and technical assistance from donor Governments, multilateral lending institutions and international agencies, be intensified and strengthened towards endogenous capacity-building in science and technology in the developing countries; |
настоятельно призывает активизировать и наращивать национальные усилия и международное сотрудничество в целях развития, в частности путем оказания правительствами стран-доноров, многосторонними кредитными организациями и международными учреждениями финансовой и технической помощи, в направлении создания в развивающихся странах внутреннего научно-технического потенциала; |
(b) The compatibility of human rights instruments with the various international investment agreements, regional as well as international, including a possible multilateral agreement on investment; |
Ь) совместимость договоров по правам человека с различными международными соглашениями по инвестициям, как с региональными, так и международными, включая возможное многостороннее соглашение по инвестициям; |
Global Task Team The Global Task Team on improving AIDS coordination among multilateral donors and international donors, made a number of recommendations to strengthen coordination, to simplify and harmonize procedures and to align support more closely with countries' needs and priorities. |
Глобальная целевая группа по совершенствованию координации по вопросам СПИДа между многосторонними учреждениями и международными донорами вынесла ряд рекомендаций по укреплению координации, упрощению и согласованию процедур и более четкой увязке поддержки с потребностями и приоритетами стран. |