In 2005, the Global Task Team on Improving AIDS Coordination among Multilateral Institutions and International Donors was established to strengthen the institutional architecture of the AIDS response. |
В 2005 году в целях усиления институционального механизма борьбы со СПИДом была создана Глобальная целевая группа по совершенствованию координации по вопросам СПИДа между многосторонними учреждениями и международными донорами. |
In June 2005, the Global Task Team on Improving AIDS Coordination among Multilateral Institutions and International Donors issued 10 key recommendations aimed at improving the institutional architecture of the AIDS response. |
В июне 2005 года Глобальная целевая группа по совершенствованию координации по вопросам СПИДа между многосторонними учреждениями и международными донорами вынесла 10 ключевых рекомендаций по совершенствованию организационной базы деятельности по противодействию СПИДу. |
Besides guarantees given directly by the host Government, there may be guarantees issued by international financial institutions, such as the World Bank, the Multilateral Investment Guarantee Agency and the regional development banks. |
Помимо гарантий, предоставляемых непосредственно правительством принимающей страны, могут использоваться гарантии, выдаваемые такими международными финансовыми учреждениями, как Всемирный банк, Многостороннее агентство по инвестиционным гарантиям и региональные банки развития. |
In addition to private insurance, guarantees against political risks may be provided by international financial institutions, such as the World Bank, the Multilateral Investment Guarantee Agency (MIGA), the International Finance Corporation, regional development banks or by export credit agencies. |
В дополнение к частному страхованию могут быть предоставлены гарантии от политических рисков международными финансовыми учреждениями, например Всемирным банком, многосторонним агентством по инвестиционным гарантиям (МИГА), Международной финансовой корпорацией, региональными банками развития или агентствами по кредитованию экспорта. |
Understanding that any such projects approved under the Multilateral Fund would be implemented consistent with national laws and international agreements related to wastes, |
исходя из того понимания, что любые такие проекты, утвержденные в рамках Многостороннего фонда, будут осуществляться в соответствии с национальными законами и международными соглашениями по отходам, |
There is an increasing need for an effective, properly structured multilateral framework. |
Нам необходимо действовать в соответствии с международными договоренностями и правилами, с тем чтобы избегать ненужных трений в наших отношениях, и развивать сотрудничество. |
Fourthly, strengthened coordination and coherence among multilateral institutions and donor countries is an important channel to create synergies within the international community on post-conflict peacebuilding. |
Организация Объединенных Наций должна и впредь играть одну из ведущих ролей в области миростроительства, при налаживании и координации стабильного и скоординированного взаимодействия со Всемирным банком, Международным валютным фондом и другими международными партнерами, а также обеспечить общую консолидацию ресурсов, поступающих из различных источников. |
Co-chairing by UNIOSIL/UNDP of regular meetings of the Development Partnership Committee with multilateral organizations, donors and the Government |
Совместное выполнение представителями ОПООНСЛ и ПРООН функций председателя регулярных совещаний Комитета партнеров по вопросам развития с международными организациями, донорами и правительством |
People of good will throughout the world, including those affiliated with multilateral organizations like the UN, should descend on Zimbabwe to observe this month's elections. |
Люли доброй воли во всем мире, в том числе те, которые связаны с международными организациями, такими как ООН, должны присутствовать в Зимбабве для наблюдения за выборами в этом месяце. |
She stressed the urgent need for the international community and the multilateral financial institutions to formulate strategies that would significantly reduce the debt stock to a sustainable or manageable level that would not impede the implementation of development programmes or deter investors. |
Оратор подчеркивает настоятельную необходимость разработки международным сообществом и международными финансовыми учреждениями стратегии существенного сокращения размера задолженности до разумного и приемлемого уровня, который не препятствовал бы осуществлению программ развития и не дестимулировал инвесторов. |
Those two critical declarations on aid effectiveness have been further translated into the HIV/AIDS reality by the Global Task Team on Improving AIDS Coordination among Multilateral Organizations and International Donors. |
Благодаря деятельности Глобальной целевой группы по улучшению координации деятельности по борьбе со СПИДом между многосторонними учреждениями и международными донорами эти две важнейшие декларации об эффективности помощи были преобразованы в реальные меры по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
Multilateral cooperation with regional and international partners to prevent the financing of terrorism had also been strengthened, as had military cooperation in the context of global counter-terrorism efforts. |
Его страна также укрепила многостороннее сотрудничество с региональными и международными партнерами в целях предотвращения финансирования терроризма, а также укрепила военное сотрудничество в контексте глобальных контртеррористических усилий. |
International donors and partner countries should adhere to the "Three Ones" principles9 and implement the recommendations of the Global Task Team on Improving AIDS Coordination among Multilateral Institutions and International Donors for the efficient and effective use of financial resources, including through alignment to national priorities. |
Международные доноры и страны-партнеры должны применять принцип «триединого» подхода9 и осуществить рекомендации Глобальной целевой группы по совершенствованию координации по вопросам СПИДа между многосторонними учреждениями и международными донорами для обеспечения эффективного и действенного использования финансовых ресурсов, в том числе путем обеспечения увязки с национальными приоритетами. |
With regards to Multilateral Environment Agreements, the Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and their Disposaland the Amendment to the Convention has been analysed in several reports together with other international and regional instruments such as the Bamako Convention. |
Что касается многосторонних соглашений об охране окружающей среды, то Базельская конвенция о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением и поправка к этой Конвенции были проанализированы в ряде докладов наряду с другими международными и региональными договорами, такими, как Бамакская конвенция. |
Takes note of the Multilateral Diplomatic Committee for Relations with the International Organizations at Vienna and the Host Country (MDC) established on 24 May 1991; |
отмечает, что 24 мая 1991 года был создан Многосторонний дипло-матический комитет по сношениям с международными организациями в Вене и принимающей страной (МДК); |
Examples include the Global Task Team on Improving AIDS Coordination among Multilateral Institutions and International Donors and the H8, an informal group of the heads of the major global organizations playing leading roles in international public health. |
В качестве примеров таких форумов можно привести Глобальную целевую группу по совершенствованию координации действий по борьбе со СПИДом между многосторонними учреждениями и международными донорами и неофициальную группу руководителей восьми основных всемирных организаций, играющих ведущую роль в международных усилиях в области общественного здравоохранения. |
In both the energy and environment components of its programmes, UNIDO works closely with Governments and various international bodies, including the Global Environment Facility, the United Nations Environment Programme (UNEP) and the Montreal Protocol Multilateral Fund. |
Как по энергетическим, так и по экологическим компонентам своих программ ЮНИДО тесно сотрудничает с правительствами и различными международными органами, в том числе с Глобальным экологическим фондом, Организацией Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и Многосторонним фондом Монреальского протокола. |
Multilateral aid, which mainly comes from funds and contributions managed by international and regional cooperation and development agencies, is essentially provided by the European Development Fund (EDF), ADB, the United Nations system and the Bretton Woods institutions. |
Многосторонняя помощь, поступающая главным образом в виде средств и взносов, предоставляемых международными и региональными учреждениями по вопросам сотрудничества и развития, обеспечивается в основном Европейским фондом развития (ЕФР), АфБР, системой Организации Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями. |
These include the new modalities of the International Development Association of the World Bank Group, the European Development Fund of the European Commission and the Heavily Indebted Poor Countries Initiative, the Multilateral Debt Relief Initiative and other cancellations of public debt with international lenders. |
Речь идет о новых условиях Международной ассоциации развития, группы Всемирного банка и Европейского фонда развития Европейской комиссии, а также об Инициативе в отношении бедных стран с крупной задолженностью, Многосторонней инициативе по облегчению бремени задолженности и других программах списания государственного долга международными кредиторами. |
Multilateral cooperation was critical in order to implement crime prevention and drug control measures effectively, and Trinidad and Tobago continued to work with its CARICOM family and other regional, hemispheric and international organizations such as the International Organization for Migration and UNODC. |
Для действенного осуществления мер по предупреждению преступности и борьбе с наркотиками необходимо многостороннее сотрудничество, и Тринидад и Тобаго по-прежнему сотрудничает в рамках КАРИКОМ и с другими региональными организациями, организациями Западного полушария и международными организациями, такими как Международная организация по миграции и ЮНОДК. |
The seven-month training programme familiarizes participants with international public administration and multilateral mechanisms. |
Цель этой программы, которая рассчитана на семь месяцев, - ознакомить ее участников с международными организациями и многосторонними механизмами. |
DGCTyC has four areas devoted to bilateral, regional and multilateral technical, scientific and technological cooperation. |
ГУНТС работает по четырем направлениям научно-технического и технологического сотрудничества: на двухсторонней, региональной и многосторонней основе, а также с международными организациями и форумами. |
d) Management services for multilateral, bilateral, international financial institution and beneficiary-financed projects. |
d) предоставление управленческих услуг в рамках проектов, финансируемых на многосторонней и двусторонней основе, а также международными финансовыми учреждениями и бенефициарами. |
The development of bio-pesticides to be used against locusts and grasshoppers is being pursued by another multilateral programme executed by several international organizations and supported by North American and European donors. |
Разработка биопестицидов для использования их в борьбе с саранчой и кузнечиковыми является темой другой многосторонней программы, реализуемой несколькими международными организациями при поддержке доноров из Северной Америки и Европы. |
Parties are thus well-informed and able to participate as equal partners in discussions with other multilateral environmental agreements. |
Повышение активности и известности Базельской конвенции на других межправительственных форумах наряду с расширением совместных мероприятий и договоренностей между Базельской конвенцией и другими международными организациями. |