Enhancing multilateral dialogue and policy cooperation on key systemic issues, improving the governance structure of the international financial institutions and clarifying the role of official financing of emerging markets have been the focal points of recent discussions directed towards strengthening the international financial system. |
Вопросы расширения многостороннего диалога и сотрудничества в области политики по основным системным вопросам, улучшения структуры управления международными финансовыми учреждениями и уточнения роли официального финансирования формирующихся рынков привлекали к себе самое пристальное внимание в ходе проходивших в последнее время обсуждений, направленных на укрепление международной финансовой системы. |
We need to reach out to other international and multilateral actors, such as the Bretton Woods institutions, the World Trade Organization and various regional organizations, as well as civil society as a whole. |
Нам нужно устанавливать контакты с другими международными и многосторонними действующими образованиями, такими как бреттон-вудские учреждения, Всемирная торговая организация и региональные организации, равно как и с гражданской общественностью в целом. |
The training programme in international affairs management has evolved in three particular directions: new topics, aiming at being of direct concrete use, have been introduced in the traditional training programmes in multilateral diplomacy and negotiation for diplomats accredited to the United Nations. |
Учебная программа по управлению международными делами осуществлялась по трем конкретным направлениям: в традиционные учебные программы по многосторонней дипломатии и переговорам для дипломатов, аккредитованных при Организации Объединенных Наций, были включены новые темы, рассчитанные на непосредственное конкретное использование. |
The Territory continued to cooperate with other Caribbean and Pacific countries and to participate in conferences and programmes organized by Governments, international organizations and multilateral agencies of the region. |
Территория продолжала свое сотрудничество с другими странами Карибского бассейна и тихоокеанского региона и по-прежнему участвовала в конференциях и программах, организованных правительствами, международными организациями и многосторонними учреждениями региона. |
Donor partnerships have become more prevalent in a variety of configurations, so that it is no longer unusual to find Governments and multilateral organizations working closely together with national and international non-governmental organizations and segments of the private sector. |
Получили широкое распространение партнерские отношения между донорами в самых разнообразных формах, так что сегодня тесное взаимодействие правительств и многосторонних организаций с национальными и международными неправительственными организациями и представителями частного сектора не воспринимается как нечто необычное. |
During the period under review, representatives of the Territory, as in previous years, participated in regional and international conferences and programmes organized by Governments, international organizations and multilateral agencies. |
В рассматриваемый период представители территории, как и в предыдущие годы, участвовали в региональных и международных конференциях и программах, организуемых правительствами, международными организациями и многосторонними учреждениями. |
While the General Assembly remained the focal point for agreement on multilateral efforts to promote development, a closer link should be forged with relevant international bodies, in particular, the Bretton Woods institutions. |
Хотя центром согласования многосторонних усилий в целях развития остается Генеральная Ассамблея, следует установить более тесные связи с соответствующими международными органами, и прежде всего бреттон-вудскими учреждениями. |
We welcome the recent decision taken by the international financial institutions on the adoption of a mechanism for reducing multilateral debt up to a level of 80 per cent of debt-service payments for a number of developing countries. |
Мы приветствуем последнее решение, принятое международными финансовыми учреждениями в отношении выработки механизма сокращения многосторонней задолженности до уровня 80 процентов ее обслуживания для целого ряда развивающихся стран. |
In addition to the United Nations system, other multilateral and regional intergovernmental organizations and research institutions and non-governmental organizations and institutions commonly referred to as international, are involved in forest issues from different sectoral points of view. |
Помимо системы Организации Объединенных Наций лесной проблематикой с различных секторальных точек зрения занимаются другие многосторонние и региональные межправительственные организации, а также научно-исследовательские институты и неправительственные организации и учреждения, обычно именуемые международными. |
This initiative includes the establishment of an independent, internationally recognized group of experts, which would be given the task of elaborating a study on the work carried out by international organizations, multilateral institutions and under existing legal instruments related to forest issues. |
Эта инициатива предусматривает создание независимой международно признанной группы экспертов, которым будет поручено провести исследование по вопросу о работе, осуществляемой международными организациями, многосторонними учреждениями, а также деятельности в рамках существующих правовых документов, связанных с лесной проблематикой. |
Mindful of the importance of promoting interlinkages among multilateral environmental conventions and international processes related thereto, and conscious of the desirability of mitigating fragmentation of international environmental policy-making, |
сознавая важность развития взаимосвязи между многосторонними природоохранными конвенциями и связанными с ними международными процессами, а также сознавая желательность ослабления фрагментации международного процесса разработки экологической политики, |
(a) Promote, in cooperation with their respective governing bodies, the strengthening of coherent interlinkages among multilateral environmental conventions and international processes related thereto; |
а) в сотрудничестве со своими соответствующими руководящими органами содействовать укреплению согласованной взаимосвязи между многосторонними природоохранными конвенциями и связанными с ними международными процессами; |
In that context, comprehensive compliance by all countries with multilateral human rights treaties and the adaptation of domestic legislation to existing international standards in this area are key factors in the maintenance of international peace and security. |
В этом контексте все страны должны в полной мере выполнять все многосторонние договоры по правам человека и привести внутреннее законодательство в соответствие с существующими международными стандартами в этой области, что является одним из главных факторов поддержания международного мира и безопасности. |
Brazil is also a party to all the international commitments that provide for equal educational opportunities to men and women, resulting from multilateral agreements concluded in UN sponsored International Conferences held in the 1990s. |
Бразилия присоединилась также ко всем международным обязательствам, предусматривающим равные возможности для мужчин и женщин в области образования и вытекающим из многосторонних соглашений, которые были приняты международными конференциями под эгидой Организации Объединенных Наций в 1990-х годах. |
Given the number of bodies, including more than 200 multilateral environmental agreements and many with overlapping remits, resources are spread thinly and it is still the exception rather than the rule for major international environmental bodies to cooperate in delivering "joined-up" programmes. |
Ввиду большого числа таких органов - к ним надлежит добавить более 200 многосторонних природоохранных соглашений, - многие из которых дублируют друг друга, происходит распыление ресурсов, а сотрудничество между основными международными природоохранными органами в осуществлении "совместных" программ пока является не столько правилом, сколько исключением. |
d) Enhanced cooperation on legal and compliance issues is ensured with other multilateral environmental agreements and other international organizations. |
d) обеспечение более активного сотрудничества по правовым вопросам и вопросам соблюдения с другими многосторонними природоохранными соглашениями и другими международными организациями. |
Many speakers had called for a more active involvement of developing countries in multilateral economic decision-making and stressed the importance, for the implementation of the Monterrey Consensus, of the biennial high-level dialogue and the annual spring meeting of ECOSOC with the international financial and trade bodies. |
Многие ораторы призвали к расширению участия развивающихся стран в многостороннем процессе принятия решений в экономической области и подчеркнули чрезвычайную важность проводимого раз в два года диалога и ежегодного весеннего совещания Экономического и Социального Совета с международными финансовыми и торговыми учреждениями для продвижения Монтеррейского процесса. |
Author of numerous studies and articles on issues related to economics, international relations, multilateral diplomacy and the United Nations in particular |
Автор многочисленных исследований и статей по вопросам, связанным с экономикой, международными отношениями, многосторонней дипломатией и, в частности, с Организацией Объединенных Наций |
This approach was meant to facilitate the acceptance by the international community of States that the eradication of extreme poverty could be viewed as a human rights entitlement by the national and international authorities, as well as multilateral institutions. |
Этот подход был выбран с целью содействовать признанию международным сообществом государств того, что искоренение крайней нищеты могло бы рассматриваться национальными и международными органами, а также многосторонними институтами в качестве одного из прав человека. |
The increase in travel costs reflects efforts to strengthen cooperation with all Parties, related multilateral agreements, new and relevant environmental initiatives and United Nations specialized agencies, as well as international and non-governmental organizations, for effective implementation of the Convention. |
Увеличение путевых расходов обусловлено усилиями по укреплению сотрудничества в деле эффективного осуществления Конвенции со всеми Сторонами, органами соответствующих многосторонних соглашений, участниками новых и представляющих интерес природоохранных инициатив и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, а также с международными неправительственными организациями. |
UNCTAD could assist developing countries, in particular LDCs, to participate more fully in global trade negotiations and the multilateral trading system in areas within its mandate, and in close cooperation with WTO and other international agencies. |
В сферах своей компетенции ЮНКТАД в тесном сотрудничестве с ВТО и другими международными учреждениями могла бы оказывать помощь развивающимся странам, в частности НРС, с целью обеспечения их более полного участия в глобальных торговых переговорах и многосторонней торговой системе. |
A..29 The provision of $35,700, at maintenance level, provides for participation in meetings for consultation, cooperation and liaison with international, multilateral, intergovernmental and non-governmental organizations in the field of energy. |
A..29 Ассигнования в размере 35700 долл. США, исчисленные на прежнем уровне, предназначены для покрытия расходов на поездки, связанные с участием в консультативных совещаниях, осуществлением сотрудничества и поддержанием связей с международными, многосторонними, межправительственными и неправительственными организациями, занимающимися вопросам энергетики. |
Increasingly, the objective of eliminating or significantly reducing illicit crop cultivation should be included in the programmes and development assistance frameworks of multilateral and regional development agencies and international financial institutions. |
Задачи уничтожения или значительного сокращения посевов незаконных наркотикосодержащих культур должны все шире находить отражение в программах и планах помощи в целях развития, принимаемых соответствующими многосторонними и региональными учреждениями и международными финансовыми учреждениями. |
Despite the fact that countries like Moldova are engaged in rather intensive multilateral cooperation with international organizations, the results in the sphere of social development and in living standards remain insufficient, so humanitarian assistance from the international community should become an important additional tool. |
Несмотря на тот факт, что такие страны, как Молдова, активно участвуют в многостороннем сотрудничестве с международными организациями, прогресс в области социального развития и в улучшении условий жизни по-прежнему недостаточен, и поэтому гуманитарная помощь со стороны международного сообщества должна стать важным дополнительным инструментом. |
Therefore, the open-ended multilateral approach adopted by the international financial institutes to address global imbalances is the most adequate way to reduce such imbalances and sustain economic growth. |
Поэтому открытый многосторонний подход, применяемый международными финансовыми институтами с целью ликвидации глобальных дисбалансов, представляет собой наиболее оптимальный способ уменьшения этих дисбалансов и обеспечения экономического роста. |