| Consequently, our nation has worked together with international bodies to create and implement multilateral instruments on disarmament and environmental protection. | В этой связи Мексика во взаимодействии с международными органами разрабатывает и осуществляет многосторонние документы по разоружению и защите окружающей среды. |
| Performance goal 3 refers primarily to strategic partnerships with multilateral, international non-governmental organization and private sector partners. | Раздел, касающийся цели З, посвящен в первую очередь стратегическому партнерству с многосторонними организациями, международными неправительственными организациями и заинтересованными сторонами в частном секторе. |
| Convening of 12 coordination meetings with the Ministry of Interior and international partners to coordinate the delivery of multilateral police capacity-building assistance | Проведение 12 координационных совещаний с представителями министерства внутренних дел и международными партнерами в целях координации оказания многосторонней помощи в деле укрепления потенциала полиции |
| All the subprogrammes recognized the importance of enhanced coordination among United Nations entities and other international and multilateral organizations for ensuring integrated follow-up and support for the three groups of countries. | В рамках всех подпрограмм была признана важность укрепления координации между структурами Организации Объединенных Наций и другими международными и многосторонними организациями в целях обеспечения осуществления последующих действий и оказания поддержки этим трем группам стран на комплексной основе. |
| It is a role that requires political entrepreneurship, with a primary focus on the development of consensus around common objectives by international and regional political stakeholders, donors and multilateral actors. | Выполнение этих функций требует политической предприимчивости и концентрации усилий на достижении консенсуса между международными и региональными политическими заинтересованными сторонами, донорами и многосторонними субъектами в отношении общих целей. |
| It is also the result of a remarkable level of multilateral cooperation involving the host country and its people, the United Nations and regional and international partners. | Он также является результатом исключительно тесного многостороннего сотрудничества между принимающей страной, ее народом, Организацией Объединенных Наций и региональными и международными партнерами. |
| Faced with fast global developments and increasing emergencies, UNHCR must tackle displacement issues efficiently by forming strong partnerships with national, international, multilateral, governmental and civil society actors. | В условиях быстрого развития событий в мире и роста числа чрезвычайных ситуаций УВКБ должно эффективно решать проблемы вынужденного перемещения населения на основе тесного партнерства с национальными, международными, многосторонними, правительственными действующими лицами и гражданским обществом. |
| The compulsory contributions and voluntary funds provided for multilateral purposes are predominantly managed by the United Nations, the European Commission and the international financial institutions. | Обязательные и добровольные взносы, предоставляемые в целях многостороннего сотрудничества, регулируются главным образом Организацией Объединенных Наций, Европейской комиссией и международными финансовыми учреждениями. |
| With regard to multilateral cooperation on human rights, the delegation stated that Brunei Darussalam worked very closely with its regional partners and international organizations. | По поводу многостороннего сотрудничества в области прав человека делегация сообщила, что Бруней-Даруссалам тесно сотрудничает со своими региональными партнерами и с международными организациями. |
| I wish to reiterate my call for unity of purpose and unity of action among key interested Member States, regional entities, multilateral development actors and international financial institutions. | Я хотел бы вновь обратиться с призывом добиваться единства цели и действий между ключевыми заинтересованными государствами-членами, региональными организациями, многосторонними действующими лицами в области развития и международными финансовыми учреждениями. |
| Increased coordination between multilateral environmental agreements and other international economic and social institutions; | усилить координацию между многосторонними природоохранными соглашениями и другими международными экономическими и социальными учреждениями; |
| In addition, the Convention pays particular attention to parallel processes and other multilateral environmental agreements (MEAs), as well as to cooperation with international organizations. | Кроме того, в Конвенции уделяется особое внимание параллельным процессам и другим многосторонним природоохранным соглашениям (МПС), а также сотрудничеству с международными организациями. |
| The Secretariat is presenting a draft decision that details the actions required to pursue and strengthen cooperation with United Nations bodies and other international and regional intergovernmental organizations, conventions or programmes, including multilateral environmental agreements. | Секретариат представляет проект решения с детальным изложением мероприятий, необходимых для расширения и укрепления сотрудничества с органами Организации Объединенных Наций и другими международными и региональными межправительственными организациями, конвенциями или программами, включая многосторонние природоохранные соглашения. |
| Last week, the G-8 finance ministers, including myself, reached an agreement to forgive the multilateral debt of the heavily indebted poor countries to the international financial institutions. | На прошлой неделе министры финансов Группы восьми, включая меня, договорились о списании международными финансовыми учреждениями многостороннего долга бедных стран с крупной задолженностью. |
| (b) The secretariat could confirm initial contacts with other regional entities, international organizations and multilateral environmental agreements and invite them to participate in the regional delivery system. | Ь) секретариат мог бы установить первоначальные контакты с другими региональными учреждениями, международными организациями и многосторонними природоохранными соглашениями и предложить им принять участие в реализации системы для осуществления региональной деятельности. |
| The Organization is advancing confidently on the path of expanding multilateral cooperation among its member States and is actively cooperating with other international organizations and countries. | Организация уверенно идет вперед по пути развертывания многостороннего сотрудничества государств-членов, активно включается во взаимодействие с другими международными организациями и странами. |
| All international efforts to combat terrorism should be based on multilateral action, as authorized by the Charter of the United Nations and other international instruments. | Все международные усилия по борьбе с терроризмом должны основываться на многосторонних действиях, санкционированных в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и другими международными документами. |
| Also requests the Executive Director to continue developing, in close consultation with Governments, relevant international institutions and secretariats of multilateral environment agreements: | просит также Директора-исполнителя разработать на основе активных консультаций с правительствами, соответствующими международными учреждениями и секретариатами многосторонних природоохранных соглашений: |
| International organizations should play a greater role in that regard by ensuring follow-up to international conferences and exploring new ways in which international multilateral bodies could provide assistance. | В связи с этим международные организации должны играть более значимую роль, обеспечивая проведение мероприятий в развитие решений международных конференций и изучая новые возможные пути оказания помощи международными многосторонними организациями. |
| It was a party to bilateral treaties and multilateral conventions which protected the rights of migrants directly or indirectly and worked closely with international organizations and United Nations agencies. | Страна является участником двусторонних договоров и многосторонних конвенций, защищающих права мигрантов, прямо или косвенно, и работает в тесном контакте с международными организациями и учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| To avoid overlapping, in the process of developing multilateral TCBMs it is important to maintain coordination between all international institutions dealing with the same issue. | При разработке многосторонних МТД важна координация между всеми международными институтами, занимающимися соответствующей проблематикой, в целях исключения дублирования. |
| On the other hand, the arrival of new Member States in the multilateral arena has also increased the need for training in various aspects of international affairs management. | С другой стороны, появление на международной арене новых государств-членов также обусловило повышение необходимости в профессиональной подготовке по различным аспектам управления международными делами. |
| Intensive multilateral cooperation, including cooperation between the international financial institutions, the International Labour Organisation (ILO) and the World Trade Organization will be necessary. | Необходимо будет обеспечить широкое многостороннее сотрудничество, включая сотрудничество между международными финансовыми учреждениями, Международной организацией труда (МОТ) и Всемирной торговой организацией. |
| In pursuance of that preferred modality, training and institution-building efforts have been supported by multilateral agencies to strengthen national capacities for managing and executing international population programmes. | Стремясь к тому, чтобы этот более предпочтительный подход возобладал, многосторонние учреждения оказывают содействие усилиям в области подготовки кадров и организационного строительства, направленным на укрепление национальных потенциалов в области руководства международными программами в области народонаселения и их осуществления. |
| Encourage the exchange of experience regarding the phenomenon of migration in appropriate multilateral forums and, where appropriate, further consultations with relevant international agencies. | Содействовать обмену практическим опытом по вопросам миграции на соответствующих многосторонних форумах и, где уместно, поощрять проведение консультаций с соответствующими международными организациями. |