Английский - русский
Перевод слова Multilateral
Вариант перевода Международными

Примеры в контексте "Multilateral - Международными"

Примеры: Multilateral - Международными
A suggestion was made to post on the AHWG web page documentation prepared by international organizations and institutions dealing with national reporting under other multilateral environment agreements (MEAs). Было предложено размещать на веб-странице СРГ документацию, подготовленную международными организациями и учреждениями, занимающимися вопросами представления национальных докладов в рамках других многосторонних природоохранных соглашений (МПОС).
UNEP will actively reach out to Governments, other United Nations entities, international institutions, multilateral environmental agreement secretariats, civil society, the private sector and other relevant partners to implement the Medium-term Strategy. ЮНЕП будет активно сотрудничать с правительствами, другими органами Организации Объединенных Наций, международными учреждениями, секретариатами многосторонних природоохранных соглашений, гражданским обществом, частным сектором и другими соответствующими партнерами в процессе осуществления Среднесрочной стратегии.
(b) Signing of partnership agreements and memorandums of understanding between the Alliance and major multilateral agencies and international organizations; Ь) подписание партнерских соглашений и меморандумов о договоренности между «Альянсом цивилизаций» и основными многосторонними учреждениями и международными организациями;
Agreements on bilateral or multilateral financial arrangements were being encouraged. His country relied on cooperation with international organizations and financial institutions to bring about effective change. Поощряя заключение соглашений о двустороннем или многостороннем финансировании, его страна придает большое значение сотрудничеству с международными организациями и финансовыми учреждениями, которое позволяет осуществлять далеко идущие изменения.
Close collaboration between the United Nations and the World Bank is critical to an effective multilateral response and can provide a platform to support the engagement of other international actors. Тесное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Всемирным банком имеет огромное значение для принятия эффективных многосторонних мер и может быть основой для поддержки сотрудничества с другими международными действующими лицами.
Given the increasing support being provided to Guinea-Bissau by many bilateral partners and multilateral institutions, the need for improved coordination among all international actors was emphasized. С учетом увеличивающегося объема помощи, предоставляемой Гвинее-Бисау большим числом двусторонних партнеров и многосторонних учреждений, была подчеркнута необходимость повышения эффективности координации между всеми международными субъектами.
Provide guidance, as appropriate, to the Secretariat on means to enhance cooperation and coordination with international and regional organizations and multilateral environmental agreements in areas of relevance to the Basel Convention. Предоставление секретариату, по мере необходимости, руководящих указаний относительно методов расширения сотрудничества и координации с международными и региональными организациями и многосторонними соглашениями об охране окружающей среды в областях, касающихся Базельской конвенции.
Priorities for global assessments will be set by the Council/Forum and other international governing bodies such as the conferences of the Parties to multilateral environmental agreements, as appropriate. Приоритеты для глобальных оценок будут устанавливаться, по мере необходимости, Советом/Форумом и другими международными директивными органами, такими конференции сторон многосторонних природоохранных соглашений.
In June 2009, the Conference of International Investigators adopted revised uniform guidelines for investigations, an internationally accepted document setting the standards for investigations conducted by international organizations and multilateral institutions. В июне 2009 года Конференция международных следователей утвердила пересмотренный вариант «Единообразных руководящих принципов по проведению расследований» в качестве признанного на международном уровне документа, содержащего стандарты проведения расследований международными организациями и многосторонними учреждениями.
It could enter into partnerships with initiatives carried by other international institutions, such as multilateral and national development banks, international agencies, national development agencies, and others. Банк мог бы вступать в партнерские связи с инициативами, реализуемыми другими международными учреждениями, включая многосторонние и национальные банки развития, международные организации, национальные ведомства по вопросам развития и других.
Another group, which attached priority to the role, authority and relationships of the Assembly, stressed that, because the Assembly was the primary legislative body in the multilateral system, its interaction with other international organizations must be closely followed. Другая группа, которая придает приоритетное значение роли, авторитету и отношениям Ассамблеи, подчеркнула, что, поскольку Ассамблея является главным директивным органом в рамках многосторонней системы, ее взаимодействие с другими международными организациями должно тщательно отслеживаться.
The United Nations, as a key partner in the implementation of any peace agreement in Mali, is committed to coordinating with multilateral, regional and international partners in pursuit of this essential task. В качестве одного из ключевых партнеров в деле осуществления любого мирного соглашения в Мали Организация Объединенных Наций преисполнена решимости координировать усилия с многосторонними, региональными и международными партнерами в целях решения этой важнейшей задачи.
The Convention, together with international financial institutions and multilateral development banks, can play an important role in engaging investors in directing finance towards mitigation and adaptation activities in developing countries, and in assessing the investment opportunities and risks posed by climate change. Действуя совместно с международными финансовыми учреждениями и многосторонними банками развития, Конвенция может играть важную роль в привлечении инвесторов к направлению средств на деятельность по предотвращению изменения климата и к проведению оценки инвестиционных возможностей и рисков, создаваемых изменением климата.
To achieve progress in this area, various agreements have been signed with international and multilateral organizations for the provision of technical support for intervention strategies and for the acquisition of low-cost supplies and equipment for State health centres. Для достижения поставленных целей заключен ряд соглашений о сотрудничестве с международными и многосторонними организациями, в которых предусматриваются техническая поддержка в реализации инвестиционных стратегий, а также приобретение по низкой стоимости товаров и оборудования для государственных медицинских центров.
Achieving strong partnerships for delivering sustainable development results will require working with other stakeholders, particularly the private sector, civil society, multilateral development banks and other international organizations. Построение прочных партнерских отношений для достижения результатов процесса устойчивого развития потребует налаживания работы с другими заинтересованными сторонами, особенно частным сектором, гражданским обществом, многосторонними банками развития и другими международными организациями.
We unhesitatingly support the "three ones" principles set forth by the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) and the recommendations of the Global Task Team on improving AIDS coordination among multilateral institutions and international donors. Мы решительно поддерживаем принципы «триединого» подхода, сформулированные Объединенной программой Организации Объединенных по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС), и рекомендации Глобальной целевой группы, касающиеся укрепления координации усилий по борьбе со СПИДом, осуществляемых многосторонними учреждениями и международными донорами.
Several speakers drew attention to the need for Governments, multilateral agencies and international and regional financial institutions to maintain continuous short-, medium- and long-term plans with the objective of providing stable financial resources to tackle the world drug problem and related crimes. Ряд ораторов обратили внимание на необходимость осуществления многосторонними учреждениями, а также международными и региональными финансовыми институтами непрерывного краткосрочного, среднесрочного и долгосрочного планирования с целью создания источников устойчивого финансирования для борьбы с мировой проблемой наркотиков и связанными с ней преступлениями.
In that context, I should like to stress that it is increasingly urgent that we improve the coherence of the division of labour among the major multilateral entities, particularly the United Nations system, the international financial institutions and the World Trade Organization. В этом контексте мне хотелось бы подчеркнуть настоятельную и все нарастающую необходимость более четкого налаживания разделения труда между крупнейшими многосторонними образованиями, особенно системой Организации Объединенных Наций, международными финансовыми учреждениями и Всемирной торговой организацией.
The plan should take into account activities undertaken across the United Nations system as a whole, including by multilateral environmental agreement secretariats, as well as by international financial institutions and relevant partners at the regional and subregional levels. План должен учитывать мероприятия, проводимые в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, включая секретариаты многосторонних природоохранных соглашений, а также международными финансовыми учреждениями и соответствующими партнерами на региональном и субрегиональном уровнях.
Promote synergies at all levels among international organizations, ongoing and newly created programmes and secretariats of multilateral environmental agreements involved in chemicals management. (4) Содействие налаживанию и развитию синергических связей на всех уровнях между международными организациями, текущими и новыми программами и секретариатами многосторонних природоохранных соглашений, занимающихся вопросами регулирования химических веществ (4).
Cuba's decision to accede to the NPT and also ratify the Treaty of Tlatelolco must therefore be welcomed as a breath of fresh air that inspires all of us, especially those Member States that still remain outside the multilateral framework. В этой связи решение Кубы присоединиться к ДНЯО, а также ратифицировать Договор Тлателолко следует приветствовать, как глоток свежего воздуха, который создаст стимулы для всех нас, прежде всего государств-членов, которые еще не охвачены международными рамками.
Critics point to the string of economic crises in Africa, Asia, and Latin America in recent years, often attributing them to multilateral lenders' demands for full liberalization of foreign trade and capital flows, privatization, and fiscal austerity. Критики указывают на цепочку экономических кризисов, произошедших за последние годы в Африке, Азии и Латинской Америке, часто связывая их с требованиями полной либерализации внешней торговли и движения капитала, а также проведения приватизации и жесткой финансовой политики, предъявляемыми международными кредиторами.
In 1990, the General Assembly recognized that special treatment was appropriate for the International Committee of the Red Cross (ICRC) in the light of the specific responsibilities conferred on the ICRC by extremely widely ratified multilateral conventions. В 1990 году Генеральная Ассамблея признала, что в силу тех конкретных обязанностей, которые возложены на Международный комитет Красного Креста (МККК) ратифицированными огромным количеством стран международными конвенциями, к МККК уместно применять особый подход.
We committed ourselves to seeking appropriate solutions to major political and economic problems and to work for peace, democracy and development within the framework of a new partnership with all the multilateral organizations, at the forefront of which is the United Nations. Мы приняли на себя обязательства приступить к поиску адекватных решений крупных политических и экономических проблем и стремиться к миру, демократии и развитию в рамках нового партнерства со всеми международными организациями, в передовых рядах которых стоит Организация Объединенных Наций.
Thus, we continue to rely heavily on external assistance for our economic development. We are therefore particularly concerned by the rapid diminution of resources made available for financing by both bilateral donors and multilateral agencies. Мы продолжаем в значительной степени зависеть от внешней помощи на цели нашего экономического развития, поэтому мы особенно обеспокоены резким сокращением финансовых ресурсов, предоставляемых как двусторонними донорами, так и международными учреждениями.