Английский - русский
Перевод слова Mostly
Вариант перевода Прежде всего

Примеры в контексте "Mostly - Прежде всего"

Примеры: Mostly - Прежде всего
In accordance with the agreement, the Independent National Electoral Commission reviewed the electoral lists from 13 to 27 July and reopened the registration of candidates, enabling 18 additional political parties, mostly from the opposition, to register candidates. В соответствии с этим соглашением Независимая национальная избирательная комиссия в период с 13 по 27 июля провела обзор избирательных списков и возобновила процесс регистрации кандидатов, что позволило еще 18 политическим партиям, прежде всего оппозиционным партиям, зарегистрировать своих кандидатов.
In the past period Bosnia and Herzegovina has leaned in its development on the international aid that was mainly directed to reconstruction and rehabilitation of the country, mostly its infrastructure, and much less to its economic recovery and recovery of social funds. В последнее время Босния и Герцеговина опиралась в своем развитии на международную помощь, которая преимущественно направлялась на реконструкцию и восстановление страны, и прежде всего ее инфраструктуры, и в гораздо меньшей степени на ее экономическое восстановление и пополнение социальных фондов.
These States perceive an imbalance in the retention of certain types of weapons of mass destruction by some States, mostly States of the North, while other weapons of mass destruction, often held by States of the South - are banned. Эти государства видят дисбаланс в том, что определенные виды оружия массового уничтожения остаются в руках ряда государств, прежде всего государств Севера, в то время, как другие виды оружия массового уничтожения, зачастую находящиеся в распоряжении государств Юга, запрещены.
Over half the elderly women are widows, compared to only 16% of the men, mostly due to women's longer life span and their tendency to marry older men. Свыше половины пожилых женщин являются вдовами, причем вдовцами являются лишь 16 процентов мужчин того же возраста, прежде всего из-за более высокой продолжительности жизни женщин и их стремления выходить замуж за пожилых мужчин.
In addition to tourism, another substantial source of revenue for Anguilla is remittances sent back to the Territory by several thousand Anguillans working abroad, mostly in the United States, the United Kingdom and the United States Virgin Islands. В дополнение к туризму другим важным источником поступлений для Ангильи служат денежные переводы нескольких тысяч граждан Ангильи, работающих за рубежом, прежде всего в Соединенных Штатах, Соединенном Королевстве и Виргинских островах Соединенных Штатов, на территорию.
Despite the relatively low average tariffs in developed countries, high tariffs, mostly on labour intensive manufactures, and higher tariffs on processed products, rather than raw materials, persist in some sectors. Несмотря на относительно низкий средний уровень тарифов в развитых странах, в некоторых секторах сохраняются высокие тарифы, прежде всего на трудоемкую промышленную продукцию, и более высокие тарифы на переработанное сырье.
The adverse impacts of climate change will fall most heavily on the poor, mostly in developing countries, and indigenous peoples in developed and developing countries, since they have the least capacity to adapt owing to limited technical and financial resources. Отрицательное воздействие изменения климата больше всего скажется на малоимущем населении, прежде всего в развивающихся странах, и на коренных народах развитых и развивающихся стран, поскольку они располагают наименьшими возможностями для адаптации ввиду ограниченности их технических и финансовых ресурсов.
Liechtenstein had set a benchmark on how to deal with recommendations, by accepting and supporting many of them, by converting others into voluntary commitments, and mostly by giving detailed reasoning for those recommendations that could not be accepted. Приняв и поддержав многие из рекомендаций, взяв на себя добровольные обязательства по другим рекомендациям и прежде всего представив подробные соображения по тем рекомендациям, которые он не мог поддержать, Лихтенштейн показал образец отношения к рекомендациям.
Sept 2011-May 2012 The regional efforts or measures of Luxembourg are mostly covered by the European Union, with regard to the European Union Plan of Action for the entry into force of the Treaty Люксембург предпринимает региональные усилия или меры прежде всего в рамках Европейского союза, в частности в контексте Плана действий Европейского союза в поддержку вступления Договора в силу.
Mostly, "Buy bonds". Прежде всего - "Покупайте облигации".
Research was mostly observational. Она имела, прежде всего, разведывательный характер.
But just mostly, have the wire. Но прежде всего мой провод.
But mostly we just had a good time hanging out. Но, прежде всего, мы наслаждались друг другом.
The high cost is mostly due not only to the expenses on deploying the system, but huge efforts on staff retraining. Это прежде всего связано с тем что кроме стоимости внедрения такой системы еще большие затраты идут на переобучение персонала.
In September of 2006 I continued working as an assistant at the university chair, mostly teaching students. В сентябре 2006 года я продолжил работать во ВлГУ ассистентом кафедры ИСИМ, прежде всего в роли преподавателя.
In June, the United Nations verified reports of violations against 291 boys and 23 girls, primarily abduction (46 per cent of cases) and forced recruitment by armed groups (39 per cent of cases), mostly in the Banadir and Bakool regions. В июне Организация Объединенных Наций проверила сообщения о нарушениях в отношении 291 мальчика и 23 девочек, выражавшихся прежде всего в похищениях (46 процентов случаев) и принудительной вербовке вооруженными группами (39 процентов случаев) и происходивших главным образом в провинциях Бенадир и Бакол.
Hundreds of thousands of Soviet citizens were brought into the territory of Estonia, mostly as manpower to run the industrial enterprises established in Estonia, especially in the north-east, which were intended to service the centralized Soviet market. Сотни тысяч советских граждан были привезены на территорию Эстонии главным образом в качестве рабочей силы для промышленных предприятий, созданных в Эстонии, прежде всего на северо-востоке, которые должны были обслуживать централизованный советский рынок.
Mexico reported that it had been working towards the implementation of the recommendations contained in the International Plan of Action for the Management of Fishing Capacity, mostly through the assessment and monitoring of fishing capacity and by preparing and implementing national fishing capacity management plans. Мексика сообщила, что работала над осуществлением рекомендаций, содержащихся в Международном плане действий по регулированию рыбопромысловых мощностей, занимаясь прежде всего оценкой и мониторингом этих мощностей, а также подготовкой и осуществлением национальных планов по их регулированию.
This became mostly possible through a reduced contribution level to Buildings Management Services and the Security and Safety Service as well as reduced costs under Joint Communication Services. евро. Это стало возможным прежде всего благодаря уменьшению размера взноса на финансирование Службы эксплуатации зданий и Службы безопасности и охраны, а также расходов на Объединенную службу связи.
Incorporate anti-discrimination provisions in its Constitution, especially relating to race, ethnicity or religion, to ensure the necessary protection for persons who would be mostly affected by those discriminatory practices (Qatar); Включить в свою конституцию антидискриминационные положения, прежде всего касающиеся расы, этнического происхождения или религии, для обеспечения необходимой защиты лиц, которые обычно в наибольшей степени затрагиваются такими дискриминационными видами практики (Катар);
Aerocivil has received the relevant observations, which mostly refer to the updating and enhancement of airport security standards. Аэросивиль были представлены соответствующие замечания, которые касались прежде всего обновления и развития положений о безопасности в аэропортах.
Meant mostly for domestic use, include luminaries for in- and outdoor use. Предназначены, прежде всего, для использования в бытовых условиях; включают в себя как внутренние, так и внешние светильники.
Their comparative advantage is in exports of labour-intensive services, mostly through the temporary movement of natural persons. Они обладают сравнительными преимуществами в экспорте трудоемких услуг, прежде всего в рамках четвертого способа поставки услуг в контексте ГАТС, касающегося временного перемещения физических лиц.
Bashneft" joint stock national company has been one of the exponents that are mostly attracting attention of visitors of the XII International Specialized exhibition "Oil. Одним из экспонентов, который прежде всего привлекал внимание посетителей XII Международной специализированной выставки Нефть.
While there has been a reduction in poverty, inequality between the highest and lowest income quintiles has grown, affecting mostly women and young people. Несмотря на некоторое сокращение масштабов нищеты неравенство в доходах увеличилось, и это прежде всего сказывается на женщинах и молодежи.