Английский - русский
Перевод слова Mostly
Вариант перевода Прежде всего

Примеры в контексте "Mostly - Прежде всего"

Примеры: Mostly - Прежде всего
FSC, on the other hand, grew mostly in Japan (91 more), as well as in Germany (84 more) and Switzerland (80 more). С другой стороны, увеличение сертификатов ЛПС было отмечено прежде всего в Японии (+91), а также в Германии (+84) и Швейцарии (+80).
Indiscriminate cutting of trees to obtain fuel, mostly in the cities thus provoking deforestation of thousands of hectares of land, leads to scarcity of fuel forcing women to travel long distances looking for this source of energy. Безразборчивая вырубка деревьев для получения топлива, прежде всего в городах, приводит к обезлесению тысяч гектаров земли, а нехватка топлива заставляет женщин преодолевать большие расстояния в поисках источника энергии.
Facilities and services are provided on an "as available" basis from existing resources not used by calendar bodies, mostly as a result of cancellations of interpretation services by those bodies. Помещения и обслуживание предоставляются по принципу «при наличии возможности» за счет имеющихся ресурсов, которые оказались невостребованными включенными в расписание органами, прежде всего из-за отмены этими органами обслуживания устным переводом.
Although this assumption is not justified for some purposes, for the purpose of constructing a price index for food, it suffices since we are mostly interested in capturing the substitution effects in the aggregate price of food as the relative prices of food components vary. Хотя это допущение неоправданно для некоторых целей, для цели построения индекса цен на продукты питания оно достаточно, поскольку нам интересно прежде всего уловить эффекты замещения в агрегированной цене продуктов питания ввиду изменчивости относительных цен на продовольственные компоненты.
First, the report briefly outlines the approach of the mandate holder and the methodology used, which is mostly based on communications sent between 2007 and 2011. Прежде всего в докладе кратко излагаются применяемый мандатарием подход и используемая методология, основанная главным образом на сообщениях, полученных в период 2007-2011 годов.
The authors review the projects developed for the implementation of the Plan and find, among other things, that they mostly focused on a few priority waste streams. Авторы дают обзор проектов, разработанных для осуществления Плана, и заключают, среди прочего, что эти проекты ориентируются прежде всего на несколько приоритетных потоков отходов.
Racial prejudices have little place in today's Cuba; they are expressed mostly in the most intimate areas of life, usually in the relations between couples. В современном кубинском обществе расовые предрассудки не занимают какого-либо значительного места и выражаются главным образом в сфере семейных отношений, прежде всего, в семье и быту.
Between 1996 and 2002 the number of Papua New Guineans living on less than US$ 1 per day is estimated to have increased from 25 per cent to 40 per cent - mostly in rural areas and highest among female-headed households. По оценкам, за период с 1996 по 2002 год доля граждан Папуа-Новой Гвинеи с доходом менее 1 долл. США в день увеличилась с 25 до 40 процентов, преимущественно в сельских районах и прежде всего среди домашних хозяйств, возглавляемых женщинами.
Since 1970, the country has been the destination of very considerable migratory flows, mostly made up of people coming from other Latin American countries, particularly neighbouring ones. С 1970 года имел место активный приток мигрантов в страну, преимущественно из стран Латинской Америки, и прежде всего из соседних стран.
Albanian migrants are found mostly in the European Union, especially in the two neighbouring countries, Greece and Italy, but also in Germany, the United States of America, Canada and Australia. Албанцы мигрируют, главным образом, в страны Европейского союза, прежде всего, в две соседние страны - Грецию и Италию, а также в Германию, Соединенные Штаты Америки, Канаду и Австралию.
In recent years, the rate of women receiving this payment has decreased moderately, mostly due to changes in the rate of women's participation in the labor market whilst in their fertility phase. За последние годы доля женщин, получающих этот платеж, незначительно снизилась, прежде всего из-за изменений в доле женщин в составе трудовых ресурсов в пределах их фертильного этапа.
It should be noted that since 1970, the average marital age has risen by three years, mostly due to the increase in cohabitation and women's participation in the labor market and in higher education. Следует отметить, что после 1970 года средний возраст вступления в брак увеличился на 3 года, прежде всего из-за увеличения масштабов сожительства и роли женщин на рынке труда и в системе высшего образования.
A breakdown of the data shows that the percentage was only 42 per cent for Serbs, while for applicants of other ethnic affiliations, mostly Croats, the figure was 89 per cent. При разукрупнении этих данных становится ясно, что по сербам доля удовлетворенных прошений составляет лишь 42%, а по заявителям других национальностей, прежде всего хорватов, цифра равна 89%.
Systematic violations of human rights still occurred, and although the media focused mostly on Bosnia and Herzegovina, Cambodia, the Democratic Republic of the Congo and Rwanda, no country could claim to be free from shortcomings in the area of human rights. Права человека продолжают систематически нарушаться, и, хотя средства массовой информации интересует прежде всего положение в Боснии, Руанде, Демократической Республике Конго и Камбодже, ни одна страна не может утверждать, что она решила все проблемы в области прав человека.
The group includes mostly countries characterized as least developed and has a heavy concentration of countries in Africa. The latter tend to be concentrated in Western Africa and in Eastern Africa. В эту группу входят прежде всего страны, относимые к наименее развитым странам, и среди них весьма много стран Африки, к числу которых, как правило, относятся страны Западной и Восточной Африки.
In Asia, countries belonging to this group are located mostly in the Indian subcontinent, and in Latin America and the Caribbean, the only country belonging to the group is Haiti. В Азии страны этой группы находятся прежде всего на Индийском субконтиненте, а из стран Латинской Америки и Карибского бассейна в эту группу входит только Гаити.
In only two years (1994-1996), the average worker's real income had risen by 20 per cent, while the percentage of poor people in the total population had decreased from 33 per cent to 25 per cent, which had benefited mostly children. Только за два года (1994-1996 годы) средний уровень реальных доходов трудящихся повысился на 20 процентов, тогда как доля неимущих в общей численности населения уменьшилась с 33 до 25 процентов, что благоприятно сказалось прежде всего на положении детей.
Concern is expressed at the climate of violence and intimidation which still exists in the State party and that the detrimental effects of this climate are mostly borne by the indigenous population. Комитет выражает обеспокоенность в связи с по-прежнему существующей в государстве-участнике атмосферой насилия и запугивания и в связи с тем, что негативное воздействие такого положения испытывают прежде всего представители коренных народов.
Considerable market growth of renewable energy has resulted mostly from a combination of different policy options that are stable, consistent, predictable and tailored to suit technology maturity and that are supported by national and local actors. Существенное развитие рынка технологий возобновляемой энергетики явилось следствием прежде всего сочетания различных политических альтернатив, носящих стабильный, последовательный и предсказуемый характер, адаптированных к уровню развития технологий и поддерживаемых национальными и местными структурами.
In that context, the international community is called upon to provide tangible support to the African strategy, the New Partnership for Africa's Development, which targets the sustainable development of the African continent, mostly through interaction on the part of its subregional entities. В этом контексте международное сообщество призвано обеспечить существенную поддержку африканской стратегии в контексте «Нового партнерства в интересах развития Африки», цель которой - обеспечение устойчивого развития африканского континента, прежде всего на основе взаимодействия его субрегиональных организаций.
For a nation of fewer than 4 million inhabitants, such numbers indicate that the lack of road safety is a very serious social and public health problem affecting mostly children, students and the majority of the economically active segment of the population. Для страны, в которой проживает менее 4 миллионов человек населения, такие цифры показывают, что отсутствие безопасности на дорогах является весьма серьезной социальной проблемой, а также проблемой здравоохранения, которая затрагивает прежде всего детей, студентов и большую часть экономически активного сектора населения.
While, on the one hand, we are determined to procure food and seed for the mostly rural population that is hardest hit by the food shortage, we have expressed concern over the true impact of GMOs on our people and soil. С одной стороны, мы твердо намерены приобретать продовольствие и семена - прежде всего для сельского населения, которое больше всего страдает от нехватки продовольствия, - но, вместе с тем, мы выразили озабоченность в связи с истинным воздействием ГИО на наше население и на почву.
The country's recent development had been achieved mostly through the development of industry, and the integrated programme would be crucial in supporting economic revival, particularly in the former conflict areas. Развитие страны в последнее время обеспечивалось прежде всего за счет развития промышленности и в этой связи комплексная программа будет иметь важнейшее значение для поддержки оживления эко-номики, особенно в районах, где прежде происходили конфликты.
The 1999 OIOS evaluation noted that briefings and seminars that the Department for Disarmament Affairs organizes may promote treaty ratification but that funds are available mostly to support negotiations and are lacking for the promotion of ratification. В оценке, проведенной УСВН в 1999 году, было отмечено, что брифинги и семинары, организуемые Департаментом по вопросам разоружения, могут способствовать ускорению процесса ратификации, однако средства выделяются прежде всего на обеспечение поддержки переговоров, а на содействие ратификации средств выделяется недостаточно.
While urban poverty is mostly characterized by low income as a result of production decline, increased unemployment and inflation, rural poverty is prevalent among cattle-breeders who lack access to productive assets, including livestock. Хотя нищета в городских районах характеризуется прежде всего низким уровнем доходов в результате сокращения производства, роста безработицы и инфляции, нищета в сельских районах распространена главным образом среди скотоводов, у которых нет доступа к средствам производства, включая скот.