Английский - русский
Перевод слова Mostly
Вариант перевода Прежде всего

Примеры в контексте "Mostly - Прежде всего"

Примеры: Mostly - Прежде всего
That mostly involved engaging in activities that brought together practitioners from States to think about ways of addressing the relevant challenges. Это прежде всего предполагает участие в мероприятиях, в рамках которых специалисты-практики из разных государств совместными усилиями разрабатывают способы решения соответствующих сложных задач.
The work under the exploration component is mostly on detailed bathymetric surveys. Исследовательская деятельность заключалась прежде всего в проведении подробных батиметрических обследований.
These considerations relate mostly to the legal requirements, prerequisites and objectives of the statistical data integration. Эти соображения касаются прежде всего правовых требований, предпосылок и целей интеграции статистических данных.
Intergenerational solidarity mostly relates to reciprocal care, support and exchange of material and non-material resources between family members, typically younger and older generations. Под солидарностью поколений понимается прежде всего взаимопомощь по уходу, поддержке и взаимный обмен материальными и нематериальными ресурсами между членами семьи, обычно между молодым и старшим поколениями.
These investments have thus far benefited some 440,000 people, mostly living in low-income communities. Эти средства позволили оказать помощь порядка 440000 человек, прежде всего тем, кто принадлежит к части населения с низким уровнем дохода.
High-income consumers, mostly in the developed countries, are continuing to set lifestyle and consumption standards that are increasingly unsustainable. Потребители с высоким уровнем дохода, прежде всего в развитых странах, продолжают устанавливать своими действиями все более нерациональные модели поведения и потребления.
The information, related statistics and workloads described above relate mostly to the Pension Entitlement Sections in Operations (New York and Geneva). Указанная выше информация, связанные с ней статистика и рабочая нагрузка относятся прежде всего к секциям по пенсионным правам Операционной службы (в Нью-Йорке и Женеве).
Since trafficking is mostly a cross-border phenomenon, no one State can tackle it alone and cooperation is therefore imperative. Поскольку проблема торговли людьми является прежде всего трансграничным феноменом, ни одно государство не может решить ее самостоятельно, и поэтому крайне важным является сотрудничество.
Priority is mostly given to traditional forms of energy. Акцент делается прежде всего на традиционных видах энергии.
Right, an address is mostly a matter of opinion. Адреса это прежде всего вопрос мнения.
Actions in this area have focused mostly on addressing the special circumstances and needs of disadvantaged social groups in order to advance their integration into mainstream society. Действия в этой области имеют своей задачей прежде всего улучшение положения и удовлетворение особых потребностей социально неблагополучных групп с целью содействовать их интеграции в основные сферы жизни общества.
In Finland, Government incentives were geared mostly towards keeping up basic infrastructure such as forest roads and providing "seed money" for long-term investments or time-bound policies. Меры стимулирования, применяемые правительством Финляндии, направлены, прежде всего, на содержание основной инфраструктуры, например, лесных дорог, а также предоставление начального капитала для долгосрочных инвестиций или на осуществление мер с четко определенными сроками.
The focus of the plan was to increase production, competitiveness and incomes in mostly the agricultural sector to which majority of the Ugandans took part. Главная задача плана заключалась в повышении производительности труда, конкурентоспособности и доходов прежде всего в сельскохозяйственном секторе, где занято большинство угандийцев.
But mostly, I just want you to know how sorry I am. Но прежде всего я хочу, чтобы ты знал, как я виновата.
Responses revealed that the problems encountered by countries in preparing their NAPAs were mostly logistical, in particular relating to the timely provision of funding. Согласно полученным ответам, проблемы, с которыми сталкиваются страны при подготовки своих НПДА, касаются прежде всего материально-технического обеспечения, в частности своевременного финансирования.
This is mostly due to lower costs under revised contractual arrangements for rental and operation of helicopters and lower than anticipated usage of fuel. Это прежде всего обусловлено более низкими расходами по пересмотренным контрактным соглашениям об аренде и эксплуатации вертолетов и более низким, чем ожидалось, потреблением топлива.
Yet, the report spells out so-called criteria for the authorization of force that are subjective and that could be misused, mostly by powerful States against weaker States. Однако в докладе четко разъясняются так называемые критерии санкционирования применения силы, которые являются субъективными и которыми могут злоупотреблять, прежде всего могущественные державы в отношении более слабых государств.
This situation is reflected by diverse forms of discrimination against them - discrimination mostly characterized by unequal enjoyment of human rights and economic benefits. Следствием такого положения являются различные виды наносящей им ущерб дискриминации - дискриминации, для которой характерно прежде всего неравенство в реализации личных прав и его экономические последствия.
That requires reform of the United Nations - mostly reform of its management structure. К числу таких требований относится реформа Организации Объединенных Наций, прежде всего, реформа системы управления.
Since last September, Pakistan has received close to 200,000 Afghan refugees, mostly because of the drought conditions and extreme economic hardships in that country. С сентября прошлого года Пакистан принял около 200000 афганских беженцев, оставивших свою страну прежде всего из-за засухи и крайне тяжелого экономического положения.
In vivo tests are carried out on volunteers selected by their age and type of their skin; these tests check the mostly the effectiveness of the products. Исследования in vivo проводятся среди добровольцев, которых подбирают по возрасту и типу кожи, эти тесты подтверждают прежде всего эффективность действия препарата.
The modernization of distribution services in Colombia has had a negative impact mostly on medium-sized companies, which have been displaced from the market. Модернизация распределительных услуг в Колумбии отрицательно сказалась прежде всего на положении средних компаний, которые были вытеснены с рынка.
The conflict also created a large displaced population in Armenia, of over 300,000 refugees, mostly ethnic Armenian from Azerbaijan, and some 70,000 persons internally displaced from border areas. В результате конфликта большое число перемещенных лиц - свыше 300000 беженцев - появилось также в Армении, к которым относятся прежде всего этнические армяне из Азербайджана, и около 70000 лиц были вынуждены покинуть пограничные районы.
Contingency planning for the year 2000 thus appears to be only partly a technical exercise, but mostly a management issue. Таким образом, планирование на случай непредвиденных ситуаций в связи с наступлением 2000 года, как представляется, является прежде всего задачей управления и лишь частично носит технический характер.
A selective review of theft cases indicated that they pertained mostly to attractive items such as laptop computers, telecommunications equipment attached to vehicles, and motor vehicles. Выборочная проверка случаев краж показала, что их предметом становились прежде всего такие привлекательные вещи, как портативные компьютеры, устанавливаемое на автомобилях оборудование связи и автотранспортные средства.