Английский - русский
Перевод слова Mostly
Вариант перевода Прежде всего

Примеры в контексте "Mostly - Прежде всего"

Примеры: Mostly - Прежде всего
Considerable expertise has been built up within the United Nations system over the years in ocean matters, mostly based on sectoral and intergovernmental mandates. В последние годы в рамках системы Организации Объединенных Наций был накоплен значительный опыт в вопросах, касающихся Мирового океана, прежде всего на основе секторальных и межсекторальных мандатов.
For two decades, LRA has inflicted enormous suffering, mostly on the Acholi community, the very ethnic group on whose behalf it claims to be fighting. На протяжении двух десятилетий ЛРА причиняет огромные страдания людям, и прежде всего общине ачоли, той самой этнической группе, от имени которой она, по ее заявлениям, ведет борьбу.
In West Africa, including Nigeria, the Office helped governments to provide vulnerable young people - mostly women and HIV-positive drug abusers - access to counselling and treatment services. В Западной Африке, в том числе в Нигерии, Управлениеоказывало правительствам помощь в обеспечении доступа молодых людей, находящихся в тяжелом положении, - прежде всего женщин и ВИЧ - инфицированных наркопотребителей - к лечебно - консультативным службам.
The Hungarian presentation indicated that sizeable energy efficiency gains achieved in the last years were mostly the result of profound structural changes in the economy and industry. В сообщении представителя Венгрии было подчеркнуто, что значительное повышение энергоэффективности в последние годы является прежде всего результатом глубоких структурных изменений в экономике и промышленности.
Some inter-agency efforts have been made in the area of harmonization, mostly in the development of agreements on common guidelines. Тем не менее, необходим больший прогресс в унификации процедур, прежде всего в контексте механизма АКК.
The third may have a broader scope, but will probably deal mostly with the internal work of UNECE. Третье положение может иметь более широкий охват, но, вероятно, будет связано прежде всего с внутренней работой ЕЭК ООН.
But we must remind our European friends who are very sensitive about the Holocaust that the Holocaust happened in Europe, and was committed mostly by Europeans. Однако мы должны напомнить нашим европейским друзьям, которые очень ранимо относятся ко всему, что связано с Холокостом, что Холокост имел место в Европе и был совершен прежде всего европейцами.
Indoor air pollution is a source of increased health risks that affects both urban and rural households, mostly in developing countries. Загрязнение воздуха как в городских, так и в сельских домах представляет все большую опасность для здоровья населения, прежде всего в развивающихся странах.
Annual space expenditure currently stands at about $100 billion, made mostly by government and commercial entities operating at the national, regional and global levels. Годовой объем расходов на космонавтику прежде всего со стороны правительственных и коммерческих организаций, действующих на национальном, региональном и глобальном уровнях, в настоящее время составляет около 100 миллиардов долларов США.
The questions mostly dealt with methods of arrest, detention, detention conditions, ill-treatment, etc. Эти вопросы касались прежде всего процедур ареста, заключения под стражу, содержания под стражей, жестокого обращения и т.д.
The mobile units will be mostly responsible for training field officers and senior management on the security systems. Мобильные группы будут отвечать прежде всего за профессиональную подготовку сотрудников на местах и руководящих сотрудников в вопросах, связанных с системами безопасности.
The first approach depends mostly on the legal structure and institutions with the underlying belief that if the laws are right and completely enforced, the corporate governance concerns should disappear. Первый подход связан прежде всего с правовыми системами и институтами и основывается на вере в то, что, если законы являются правильными и применяются в полной мере, проблемы корпоративного управления должны исчезнуть.
Growth in Africa is sharply decelerating, mostly driven by collapsing world trade and commodity prices, lower foreign direct investment, subsiding remittances, and falling tourism revenues. В Африке темпы роста резко снижаются, что обусловлено, прежде всего, значительным сокращением объема мировой торговли и падением цен на сырье, уменьшением объема прямых иностранных инвестиций и денежных переводов, а также снижением доходов от туризма.
However, precise estimation of these emissions and their contribution to PM concentrations remained uncertain, since they were mostly due to residential combustion, which is one of the most uncertain emission sources. Однако точная оценка таких выбросов и определение их вклада в наблюдаемые концентрации ТЧ по-прежнему затруднены, так как речь идет прежде всего о сжигании топлива в домашних условиях, являющемся одним из тех источников загрязнения, в отношении которых существует наибольшая неопределенность.
It is estimated that 33,000 individuals, mostly youth, benefited from the 18 projects. По оценкам, эти 18 проектов охватили 33000 человек, включая, прежде всего, молодежь.
Six percent of the Regular Budget was also used in project portfolio, mostly for planning and management purposes. В портфеле проектов, прежде всего для целей планирования и управления, использовались также средства регулярного бюджета в размере 6 процентов от его объема.
Political violence continues to be mainly concentrated in Natal and the East Rand, mostly in the townships of Katlehong and Thokoza. Политическое насилие по-прежнему имеет место прежде всего в Натале и Восточном Ранде, особенно в поселках Катлехонг и Тхокоза.
This underlying increase is mostly accounted for by increased expenditure on pensioners, the sick and disabled, and on families. Этот рост обусловлен прежде всего увеличением расходов на выплаты пенсионерам, больным, инвалидам и семьям.
That was mostly due to the lack of political will and resources and to the increasing complexity of missions. Это объясняется прежде всего отсутствием политической воли и дефицитом ресурсов, а также фактором возрастающей многоаспектности миссий.
These measures have mostly resulted in identifying new approaches and ideas, as well as in the exchange of information and experiences. Эти меры имели своим результатом прежде всего выработку новых подходов и идей, а также налаживание обмена информацией и опытом.
In these mostly resource-rich LLDCs, FDI plays a critical role in restructuring and upgrading economies, particularly in the extractive industries. В этих в основном богатых ресурсами РСНВМ ПИИ играют чрезвычайно важную роль в реструктуризации и обновлении экономики, прежде всего в горнодобывающей промышленности.
They will mostly address countries with economies in transition and focus on technical issues. Они будут ориентированы главным образом на страны с переходной экономикой и посвящены прежде всего техническим вопросам.
First of all, aquifers are mostly located under land territories. Прежде всего водоносные горизонты большей частью находятся под сухопутной территорией.
But mostly because it's a woman. Но прежде всего в том, что она -женщина.
Member organizations work mostly at the national level, whereas the international secretariat focuses primarily on Europe but also monitors global development in the fields of human trafficking and migration. Организации-члены работают в основном на национальном уровне, в то время как деятельность международного секретариата связана прежде всего с Европой, а также наблюдением за глобальным развитием в области торговли людьми и миграции.