Английский - русский
Перевод слова Mostly
Вариант перевода Прежде всего

Примеры в контексте "Mostly - Прежде всего"

Примеры: Mostly - Прежде всего
The qualitative deficit accounts for the highest percentage of housing deficits nationwide, as it represents 79.1 per cent of the total and is due mostly to overcrowding (39.5 per cent). В наибольшей степени дефицит жилья в стране определяется его качественным дефицитом - удельный вес последнего составляет 79,1% общего дефицита и связан прежде всего с количеством перенаселенного жилья (39,5%).
He hoped that the delegation of Pakistan understood the implications of the statements which it made in pursuit of its obsessive urge to acquire by means mostly foul a part of the territory of India. Следует надеяться, что делегация Пакистана взвесит последствия заявлений, которые вызваны навязчивым желанием приобрести, прежде всего путем обмана, часть территории Индии.
With regard to the rural population, it would seem, mostly retained for a long time, their old languages, related to modern Daghestanian family, especially Lezgin. Что касается сельского населения, то оно, по-видимому, в основном сохраняло ещё долгое время свои старые языки, родственные современным дагестанским, прежде всего лезгинскому.
These micro-enterprises, employing either a single person or a few, mostly family, employees, are mainly the response of the poor to the inability of those countries to provide sufficient employment opportunities in the formal business sector. Эти микропредприятия, в которых работают один или несколько человек, преимущественно члены семьи, являются прежде всего реакцией бедных слоев населения на неспособность своих стран обеспечить достаточные возможности для трудоустройства в организованном предпринимательском секторе.
Among the Hmong-Iu Mien, traditional medicines provide the first option in dealing with health issues, since the elderly (mostly women) are experienced in treatment with traditional medicines. Среди хмонг-мьенского населения для лечения болезней используются прежде всего методы традиционной медицины, так как представители старшего поколения, в основном женщины, обладают большим опытом их использования.
The invention relates to the technology and equipment for manufacturing laminated items from sheet thermoplastic materials; and may be mostly applied in assembly by one-moment pointed thermal welding of filtering and sorption-filtering materials in manufacturing of respiratory personal protective devices, chiefly, lightweight respirators. Изобретение относится к технологии и оборудованию для изготовления слоистых изделий из листовых термопластичных материалов и преимущественно может быть использовано при сборке одномоментным точечным термическим свариванием фильтрующих и сорбционно-фильтрующих материалов при изготовлении средств индивидуальной защиты органов дыхания, прежде всего, легких респираторов.
However, due to rather long distances between mostly unstaffed huts, great areas without huts and trails and unstable weather conditions, the area is first and foremost recommended for the experienced and well-equipped only. Однако из-за довольно внушительных расстояний между практически необслуживаемыми домиками, из-за наличия больших участков, где нет ни жилья, ни троп, а также из-за неустойчивых погодных условий данная местность рекомендуется, прежде всего, опытным и хорошо оснащенным туристам.
Especially Roma, persons with a refugee background and so-called Ingrian returnees live mostly in social rental dwellings, above all municipal rental dwellings. Социальное жилье, и прежде всего находящееся в муниципальной собственности, арендуют в основном рома, лица из числа беженцев и так называемые ингрийские возвращенцы.
Not surprisingly, recommendations from the Lorenzoni evaluation are mostly geared towards paying attention to these issues. Неудивительно, что рекомендации, сделанные в оценке Лоренцони, касаются прежде всего заострения внимания именно на этих вопросах
For example, in India, mostly poor women act as donors for mainly affluent male patients: however, in Brazil and the Republic of Moldova young men are the principle donors. В Индии, например, донорами для главным образом зажиточных мужчин являются прежде всего женщины из бедных слоев населения, в то время как в Бразилии и Республике Молдова среди доноров, как правило, больше всего молодых мужчин.
But, if members of "The Union of Russian artists" depicted mostly Russian monasteries and villages, such masters, as A.Benois, M.Dobuzhinsky, A.Ostoymova-Lebedeva, members of "The World of Art", directed their attention to imaging the urban medium. Но если члены "Союза русских художников" представляли на своих полотнах прежде всего русские монастыри и деревни, то такие мэтры, как А.Бенуа, М.Добужинский, А.Остроумова-Лебедева, входившие в состав объединения "Мир искусства", перенесли акцент на изображение городской среды.
The programme will assist selected countries in filling knowledge gaps, mostly in terms of behavioural data, and sponsoring an assessment of the socio-economic impact of HIV/AIDS in the region, focusing on the community and household levels. В рамках программы отдельным странам будет оказываться помощь в восполнении пробелов в знаниях, прежде всего с точки зрения данных о моделях поведения, а также будет проведена оценка социально-экономического воздействия ВИЧ/СПИДа в регионе, при этом основной упор будет делаться на уровень общин и домашних хозяйств.
The amount reflects an increase of $36,274,400 over the estimates for 2010-2011, mostly for project execution of specific technical country-level activities and for specific activities that are part of the work programme and the mandate of UN-Habitat. Эта сумма на 36274400 долл. США больше сметных ассигнований на двухгодичный период 2010 - 2011 годов прежде всего из-за расходов на осуществление проектов по линии конкретных технических мероприятий на уровне стран и на специфические мероприятия, являющиеся частью программы работы и мандата ООН-Хабитат.
The programme is now under way in 15 countries, mostly in sub-Saharan Africa, where midwife advisers in country offices work with Governments to address gaps and increase the availability and quality of care provided. Эта программа сейчас осуществляется в 15 странах - прежде всего в странах Африки к югу от Сахары - где консультанты по вопросам акушерства в страновых отделениях работают совместно с правительствами с тем, чтобы ликвидировать пробелы и повысить доступность и качество оказываемой помощи.
Mostly by talking about it. Прежде всего, когда говоришь о нём.
As regards the use of satellite data in weather forecasting, after the beginning of the reception of data from Meteosat in Bulgaria in 1987, the priorities of satellite meteorology research were directed mostly to the use of Meteosat data in weather forecasting over the Mediterranean. Что касается использования спутниковых данных для прогнозирования погоды, то с 1987 года, когда Болгария стала получать данные со спутника "Метеосат", приоритетным направлением исследований в области спутниковой метеорологии стало прежде всего использование данных "Метеосат" для прогнозирования погоды над Средиземноморьем.
The increase is mostly due to additional requirements for military and police personnel ($120,100), civilian personnel ($1,206,500) and operational costs ($428,200), which are summarized below. Увеличение ассигнований объясняется прежде всего дополнительными потребностями в ресурсах для военного и полицейского персонала (120100 долл. США), гражданского персонала (1206500 долл. США) и покрытия оперативных расходов (428200 долл. США), о чем подробнее говорится ниже.
Mostly, "Buy bonds," can't say that too often. Прежде всего - "Покупайте облигации".
Mostly, it has been increased productivity in the Office of Conference and Support Services that has made it possible to cope with the growing workload. Справляться с увеличившейся нагрузкой удается благодаря прежде всего повышению производительности труда в Управлении конференционного и вспомогательного обслуживания.
The countries worst affected by extreme hunger are mostly in sub-Saharan Africa (18 countries), the Caribbean (Haiti) and Asia (Afghanistan, Bangladesh, the Democratic People's Republic of Korea and Mongolia). От крайнего голода в наибольшей степени страдают прежде всего страны Африки, расположенные к югу от Сахары (18 стран), Карибского региона (Гаити) и Азии (Афганистан, Бангладеш, Монголия и Северная Корея)1.
Whereas, in the 1960s, doctors working abroad were mostly from developed countries, since then they have come predominantly from developing countries and particularly from Asia. Если в 60-х годах основную массу врачей, работающих за рубежом, составляли врачи из развитых стран, то впоследствии ведущие позиции заняли врачи из развивающихся стран, и прежде всего из стран Азии 5/.
While the vibrancy associated with urban development has become more prominent in large cities, some of which have become mega-cities or sprawling mega-urban regions, the bulk of urban growth has been taking place in small and medium-sized cities, mostly with populations of less than 500,000 people. Несмотря на то, что характерный для развития городов динамизм стал более заметным в крупных городах, некоторые из которых превратились в мегаполисы или разросшиеся мегаконурбации, основной рост наблюдался прежде всего в малых и средних городах преимущественно с населением менее 500000 человек.
Mostly, .TV symbolizes an Internet-Address related to the television industry. Но, прежде всего, .TV актуально для компаний, чья деятельность связана с телевидением.
ALL OF SWEDEN'S MONICA BUT MOSTLY MINE/ Beppe "Моника всей Швеции" "Но прежде всего - моя. Беппе"
Mostly self-isolated, it does not work properly in the interests of the domestic economy and it does not yet play the role of the locomotive of market reforms. Замкнутая прежде всего сама на себя, не работающая как следует на отечественную экономику, она пока еще не играет роли локомотива рыночных реформ.