New Zealand applauds all those humanitarian workers who put their lives on the front-line to help those most in need. |
Новая Зеландия воздает должное всем тем гуманитарным сотрудникам, которые не щадя своей жизни оказывают помощь тем, кто в ней более всего нуждается. |
Why did you forsake me when I needed you most? |
Почему же ты бросал меня именно тогда, когда я нуждался в тебе более всего? |
You took what was most precious from me... and now you will pay the forfeit. |
Ты отнял то, что я ценил более всего... и теперь ты поплатишься за это. |
The current policy response to the financial crisis threatens government expenditure when and where it is most needed, based on the questionable premise that austerity measures will stabilize economies and facilitate economic growth leading to job creation. |
Принимаемые в настоящее время политические меры реагирования на финансовый кризис угрожают государственным расходам, когда и где они более всего необходимы, исходя из сомнительной посылки о том, что меры жесткой экономии стабилизируют экономику и будут содействовать экономическому росту, стимулирующему создание новых рабочих мест. |
Measures must be tailored: private and public bodies must find the measures that are most appropriate for responding to the specific needs of their employees and employers. |
Мероприятия должны быть тщательно продуманы: частные и государственные организации должны определить меры, которые более всего подходят для удовлетворения конкретных потребностей их работников и работодателей. |
And it doesn't change the fact that he chose the one person that would hurt me the most. |
Не меняет это того факта, что он выбрал того человека, который меня более всего ранит. |
I would just like to say that I'm most thankful for my mom and dad whose faith in me taught me to have faith in myself. |
Я хочу сказать что более всего благодарен своим родителям чья вера в меня научила и меня в себя верить. |
I'm most interested in the expropriation of the hospital land and the case against the grandfather of one of the victims, Lucio. |
Более всего я заинтересован в материалах по экспроприации больничной земли и по делу против деда одного из пострадавших детей, Лусио. |
Although the resulting effects have impacted developing countries generally, those most affected are in Africa, where the crippling effects of external debt, deteriorating terms of trade, decline in investment and capital flows are debilitating. |
Хотя ее воздействие дает себя знать на всех развивающихся странах в целом, более всего от него пострадали страны Африки, ослабленные тяжким бременем внешнего долга, ухудшением условий торговли, сокращением инвестиций и потоков капитала. |
There was a lot of public commentary about the work of the Council, but very little solid information on its procedures, precedents, and working methods - the kinds of things new members most need to understand. |
Существует множество публичных комментариев о работе Совета, но вместе с тем очень мало содержательной информации о его процедурах, прецедентах и методах работы - моментах, разбираться в которых новым членам необходимо более всего. |
The knowledge base, data and statistics systems, which include DevInfo, help to ensure that progress for children is regularly tracked and monitored and that resources are channelled where they are most needed. |
База данных и статистические системы, которые включают "DevInfo", помогают обеспечить регулярный контроль и мониторинг за результатами усилий, прилагаемых в интересах детей, и направление ресурсов именно в те области, где они более всего нужны. |
It is underscored that often children and youth are the most susceptible to environmental health hazards and must be included in the development of targeted policy responses at the national level. |
Подчеркивается, что зачастую дети и молодежь более всего подвержены экологическим угрозам здоровью и их интересы должны учитываться при разработке целевых программ реагирования на национальном уровне. |
Yet the Member States who suffer most from this catastrophe are the least developed countries and small island developing States, due to their lack of resources and capacity for adaptation. |
И тем не менее теми государствами-членами, которые более всего страдают от этого бедствия, являются именно наименее развитые страны и малые островные развивающиеся государства, что связано с отсутствием или недостатком у них ресурсов и потенциала для адаптации. |
The hardest hit are the least developed countries, where the crisis is having an impact on the real economy and particularly affecting the most vulnerable groups. |
Более всего от кризиса страдают наименее развитые страны, где он влияет на обстановку в реальном секторе экономики и, что особенно важно, затрагивает наиболее уязвимые группы населения. |
The sheer pace of change can entail serious problems of adjustment, especially when it comes to setting up an adequate social protection scheme for those suffering most from the disruptions caused by structural changes. |
Сами по себе темпы изменений могут вызвать серьезные проблемы с корректировкой, особенно когда речь идет о создании адекватных схем социальной защиты для тех, кто более всего страдает от вызванных структурными изменениями сбоев. |
Afghanistan is one of the world's most severely impacted nations regarding mines and unexploded ordnance (UXO). This presents serious physical dangers to the Afghan people, denies freedom of movement and prevents access to land and resources. |
Афганистан является одной из стран мира, более всего затронутых проблемой мин и неразорвавшихся боеприпасов (НРБ), что представляет собой серьезную физическую опасность для афганского народа, ограничивает свободу передвижения и препятствует доступу к земле и природным ресурсам. |
It is equally important for Members to realistically assess how high a level of development they have achieved, and, when appropriate, to refrain from accepting aid in favour of those who need it the most. |
В равной мере важно, чтобы государства-члены реалистично оценивали, какого уровня развития они достигли и, по возможности, воздерживались от принятия помощи, отказавшись в пользу тех, кто более всего в ней нуждается. |
And in the skull of Old Ben, unburdened by genius, these three dimples exist in the area of the skull most associated with... servility. |
И в черепе старины Бена, необременённом гениальностью, эти три ямочки находятся в области черепа, более всего связанной с... покорностью. |
This is particularly the case at the level where information is most often required, namely the local level. |
Это особенно заметно на уровне, где информация необходима более всего, то есть на местном уровне. |
When you have finished, I will give you the one thing you want most right now. |
Когда ты закончишь, я дам тебе то, что ты желаешь более всего сейчас. |
Unfortunately, I will have to focus too much of my statement on the matter of the arms embargo, because it is the one element that is most challenged by the detractors of this draft resolution. |
К сожалению, мне придется посвятить большую часть своего выступления вопросу об эмбарго на поставки оружия, поскольку это как раз тот элемент, который более всего оспаривается противниками данного проекта резолюции. |
Secondly, we also need to encourage wider adherence so that the Register will cover more fully those parts of the world where it is most needed. |
Во-вторых, мы нуждаемся также в поощрении более широкого присоединения, с тем чтобы Регистр полнее охватывал те районы мира, для которых он более всего необходим. |
So the act about which he was most deliberate was the destruction of his own life? |
Т.е. дело, о котором он размышлял более всего, это разрушение его собственной жизни? |
When someone says that the prince fell ill, and a youngster shows up here, who is most interested in the princess I can calculate that... |
Если некто утверждает, что принц заболел, и вдруг объявится тут юноша, более всего интересующийся, как выглядит принцесса, то не трудно догадаться, что... |
We are at our least we're at our most vulnerable. |
Мы менее всего склонны слушаться разума, там, где мы более всего уязвимы. |