| This assures that UNFPA concentrates its assistance on activities in countries most in need of support. | Это является гарантией того, что ЮНФПА оказывает свою помощь главным образом мероприятиям в тех странах, которые более всего в ней нуждаются. | 
| But a twin is what it most desires. | Но более всего он жаждет одного из близнецов. | 
| Unfortunately, Africa is the continent most affected by this tragedy. | К сожалению, Африка является континентом, который более всего подвержен этой трагедии. | 
| The sectors that have been most affected include health and social services, agriculture and transportation. | К числу более всего пострадавших секторов относятся здравоохранение и сфера социальных услуг, сельское хозяйство и транспорт. | 
| It could mobilize cooperative efforts where they are most needed, for example in least developed countries. | Оно могло бы содействовать мобилизации совместных усилий там, где они более всего необходимы, например в наименее развитых странах. | 
| The new Government has indeed undertaken serious efforts to accelerate the implementation of the standards, prioritizing those most affecting minority communities. | Новое правительство действительно предпринимает серьезные усилия по ускорению хода осуществления стандартов, выдвигая на передний план те из них, которые более всего затрагивают общины меньшинств. | 
| The Ottawa Process is one of these processes, and the most appropriate for attaining the objective we have set ourselves. | Одним из таких процессов является оттавский процесс, причем он более всего соответствует достижению той цели, которую мы перед собой поставили. | 
| The universal institution of the United Nations is most suited to the task of fostering such international cooperation. | Такой универсальный орган, как Организация Объединенных Наций более всего подходит для выполнения задачи укрепления такого международного сотрудничества. | 
| Its sovereign status also gave it a comparative advantage in providing help where it was most needed. | Благодаря своему суверенному статусу Орден также имеет определенное преимущество, которое заключается в том, что он может оказывать помощь там, где она необходима более всего. | 
| The Goals are a vital framework for concerted and concrete actions in areas where the world needs them most. | Цели представляют собой жизненно важные рамки согласованных конкретных мер в областях, где мир нуждается в них более всего. | 
| Women and children are most affected by this crisis. | Этот кризис более всего затрагивает женщин и детей. | 
| CSOs have complained that NEPAD was drawn up and debated without input and consultation from the groups that will be most affected by its policies. | Организации гражданского общества сетовали на то, что при разработке и обсуждении НЕПАД, мнение групп, которые могут быть более всего затронуты его политикой, не запрашивалось, и они не внесли своего вклада в эту идею. | 
| The Regional Director acknowledged that human resources were available in Cameroon, but not always where they were needed most. | Региональный директор признала, что людские ресурсы в Камеруне имеются, однако не всегда там, где они более всего нужны. | 
| It is the guards who come into contact with prisoners on a daily basis that are most in need of training. | Именно надзиратели, находящиеся в ежедневном контакте с заключенными, более всего нуждаются в специальной подготовке. | 
| Let me now give some examples to explain the kind of globalization of which we are most in need. | Позвольте мне привести несколько примеров, для того, чтобы объяснить, какого типа глобализация нам более всего необходима. | 
| The latter requirement is essential for the maintenance of the principles of legality and rule of law at times when they are most needed. | Последнее требование имеет важнейшее значение для поддержания принципов законности и господства права в период, когда это более всего необходимо. | 
| The most widely voiced concern is that due legal process will be compromised and the rights of the defendants ignored. | Более всего опасаются, что должный правовой процесс будет скомпрометирован, а права ответчиков - проигнорированы. | 
| We can and we must deliver hope to those who need it most. | Мы можем и должны дать надежду тем, кто более всего в ней нуждается. | 
| They stated that their most pressing needs were for physical security and basic survival items and services, in that order. | По их заявлениям, они более всего нуждаются в обеспечении личной безопасности и основных средствах и услугах, необходимых для выживания. | 
| Instead, today's Middle East is most usefully compared to the increasingly restive former Soviet republics of a few years ago. | Вместо этого, сегодняшний Ближний Восток более всего похож на все более беспокойные бывшие советские республики несколько лет назад. | 
| Such action should, however, be targeted towards sectors where help was most needed and could produce the maximum benefit. | Однако такую деятельность следует направлять на те сектора, которые более всего нуждаются в помощи и могут принести максимальную пользу. | 
| Rural communities suffer most as a result. | Более всего от этого страдает сельская местность. | 
| I also call on all parties to the conflict to respect humanitarian principles and allow the delivery of assistance to populations most in need. | Я также призываю все стороны в конфликте уважать гуманитарные принципы и дозволять поставки помощи населению, более всего нуждающемуся в ней. | 
| That, I believe, is what humankind needs most today, namely, the involvement of everyone. | Я полагаю, что это сейчас более всего необходимо человечеству, а именно участие всех и каждого. | 
| They are instruments for increasing transparency and accountability and create a supportive environment for translating commitments into action and deploying resources where they are most needed. | Эти доклады являются инструментами для повышения степени транспарентности и подотчетности, а также создают благоприятные условия для практического выполнения обязательств и направления ресурсов на те области, в которых они более всего необходимы. |