Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Более всего

Примеры в контексте "Most - Более всего"

Примеры: Most - Более всего
The Emergency Relief Coordinator should be allowed complete flexibility in the disbursement of the Fund's resources for effective damage-control in the first 48 hours of an emergency, which is when most lives are lost. Координатор по чрезвычайной помощи должен иметь возможность проявлять полную гибкость в использовании ресурсов Фонда для эффективного контролирования наносимого урона в течение первых 48 часов чрезвычайной ситуации, когда погибает более всего людей.
However, these results have instilled new hope in the HIV vaccine research field and promise that a safe and highly effective HIV vaccine may become available for populations throughout the world who are most in need of such a vaccine. Тем не менее эти результаты зародили новую надежду среди ученых, ведущих исследования для поиска вакцины против ВИЧ, и указывают на то, что безопасная и высокоэффективная вакцина против ВИЧ может стать доступной для групп населения во всем мире, которые более всего в ней нуждаются.
What is probably most striking for the Anglo-Saxon cultural paradigm is Berlusconi's boldness in his use of power - not only when dealing with young and attractive women, but, first and foremost, when advancing his companies' interests against those of their competitors. Что, вероятно, более всего поражает англо-саксонскую культурную парадигму, так это наглость, с которой Берлускони употребляет власть - не только, когда дело касается молодых и привлекательных женщин, но прежде всего, когда он продвигает интересы своей компании, ущемляя своих конкурентов.
The best way to combat economic and social insecurity and thus to prevent demagogues from exploiting it to fan conflicts of identity is to educate and to give greater responsibility to those most affected by this insecurity. Наиболее эффективный метод, позволяющий вести борьбу с экономической и социальной необустроенностью и препятствующий использованию демагогами этого фактора для разжигания конфликтов на почве индивидуально-групповых различий, заключается в просвещении и наделении более широкими полномочиями тех, кто более всего страдает от этой необустроенности.
The PRESIDENT: I think that, rather than delay the Conference any longer, I will take this under advisement and discuss it with those most concerned and, indeed, the incoming Chairman of the Committee. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Как я полагаю, чтобы не задерживать Конференцию еще больше, я приму этот вопрос к рассмотрению и обсужу его с теми, кого это более всего касается, а именно с заступающим на этот пост Председателем Комитета.
The sectors most prone to accidents at work are: construction; woodworking and joinery; hotels and catering; community, social and personal services; health and welfare; the rubber and plastics industry; and the agricultural and foods sector. Сферами производственной деятельности, более всего подверженными производственному травматизму, являются: строительство, деревообработка и столярное дело, гостиничный и ресторанный бизнес, сфера общественных, коллективных и индивидуальных услуг, здравоохранение и социальная помощь, производство резин и пластмасс и пищевая промышленность.
I call upon the Government of the Sudan to ease restrictions for the humanitarian community as it reaches out to those most in need of assistance, especially in Jebel Marra, where civilians have been cut off from humanitarian assistance for almost one year. Я призываю правительство Судана отменить ряд ограничений для гуманитарных организаций, поскольку они помогают тем, кто более всего нуждается в помощи, особенно в Джебель-Марре, где гражданское население не получало гуманитарную помощь на протяжении почти целого года.
As pointed out by Member States during the consultations on system-wide coherence held by the General Assembly during its sixty-first to sixty-third sessions, coherence is not a goal in itself but a means of improving the delivery of support to those that need it most. Как было указано государствами-членами в ходе консультаций по вопросу о слаженности в системе Организации Объединенных Наций, которые проводились Генеральной Ассамблеей с ее шестьдесят первой по шестьдесят третью сессию, слаженность является не самоцелью, а средством совершенствования механизмов оказания поддержки тем, кто в ней более всего нуждается.
inter-agency coordination.:: A quality assessment in respect of specific cases to identify key areas where investigative and prosecutorial capacity-building is most needed, taking into account the resource capability and technical skills of judges, prosecutors and investigators. оценка качества в отношении конкретных дел для выявления ключевых областей, в которых более всего необходимо расширение возможностей следственных органов и органов прокуратуры с учетом наличия ресурсов и технической квалификации судей, прокуроров и следователей.
well, I thought the people were most offended by the monkeys. [monkeys screeching...] the fact of these monkeys running after them in the shantytown. Ну я думаю люди были более всего оскорблены обезьянами. тот факт, что эти обезьяны бежали за ними в трущобах.
We do not have to prepare new definitions of development, nor do we have to adopt new agendas that ignore the achievements of decades and, moveover, contain concepts that are frequently not acceptable to all States, in particular those that would most benefit from development. Нет необходимости давать новые определения развития, как нет необходимости принимать новые повестки дня, которые игнорируют достижения десятилетий и, кроме того, содержат концепции, неприемлемые во многих случаях для всех государств, и особенно для тех, которые более всего заинтересованы в развитии.
Referring to his participation in the upcoming LDC IV conference, he underscored that LDCs were central to the focus of UNFPA as they were countries most in need of the Fund's support. Коснувшись своего участия в предстоящей четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, он особо отметил, что ЮНФПА уделяет наименее развитым странам основное внимание, поскольку они более всего нуждаются в поддержке Фонда.
"Ironically, the thing that people are most hungry for, meaning... is the one thing that science hasn't been able to give them." "По иронии судьбы, то... что более всего нужно людям, а именно... смысл жизни... то единственное, что так и не смогла дать им наука."
Most affected by the food inflation are those developing countries that depend heavily on imports to cover their cereal consumption requirements. Более всего от продовольственной инфляции пострадали те развивающиеся страны, которые испытывают сильную зависимость от импорта зерновых для удовлетворения своих потребностей в продовольствии.
Most critical for the status of the Amur River is the pollution load from the Argun, Sungari/Songhua and Ussuri rivers as described below. Более всего на состояние реки Амур влияет описанная ниже нагрузка загрязняющими веществами из рек Аргунь, Сунгари и Уссури.
The most vulnerable groups in society had been the worst affected and their dissatisfaction had at times taken a violent form, paralysing economic activity and placing the country's economic and social stability in jeopardy. Более всего пострадали наиболее уязвимые группы общества, а их недовольство временами выливалось в насильственные действия, парализовывавшие экономическую деятельность и ставившие под угрозу экономическую и социальную стабильность страны.
One of the strongest arguments in favour of targeting is that it is cost-effective, as it aims to get benefits into the hands of those who need them most, with minimal distribution to the non-needy. Один из самых сильных аргументов в пользу адресной помощи заключается в ее эффективности с точки зрения затрат, поскольку она имеет целью доставлять блага непосредственно в руки тех, кто более всего в них нуждается, при минимальном распределении помощи тем, кто в ней не нуждается.
Most importantly, residency requirements deny many migrants social benefits when joined by their families, namely at a time of great need. И что самое важное, из-за ценза оседлости многие мигранты могут лишиться права на социальные пособия, приняв у себя членов своей семьи, то есть когда пособия более всего нужны.
Of all the elements of theatre, the Treatise gives most attention to acting (abhinaya), which consists of two styles: realistic (lokadharmi) and conventional (natyadharmi), though the major focus is on the latter. Более всего в Трактате внимание уделяется актерской игре (абхиная), которая существовала в двух стилях: реалистическом (локадхарми) и обычном (натядхарми).
The constructors of washing machines, of dishwashers, of tumble-driers become hollow brains to take out tools to us most respecteux of environment without diminishing therefore their functional power. Конструкторы стиральных машин, посудомоечных машин, сухой белье углубляется умы чтобы к нам вытаскивать средства более всего, respecteux, среды не сокращая тем не менее их функциональной власти.
Most women students are found on higher education courses in the humanities and social subjects, accounting for 77 per cent of all students taking such courses. Более всего женщин учится в вузах гуманитарно-социального направления - 77 процентов от общего количества студентов этих высших учебных заведений.