BUT I WAS MOST INTERESTED TO HEAR THAT SHE WAS AT LIMMERIDGE CHURCH. |
Но более всего мне было интересно узнать, что она была в церкви Лиммериджа. |
And it is really the fourth quarter, which most disquiets the economists. |
А экономистов более всего беспокоит четвертый квартал. |
The rise in unemployment, whilst occurring across almost all the major occupational categories, was most apparent amongst the less educated and lower-skilled workers. |
Затронувший практически все профессиональные группы рост числа безработных более всего сказался на менее образованных рабочих с низкой квалификацией. |
The immediate focus has been to accelerate progress towards the targets in the most off-track countries and most deprived communities. |
Неотложное особое внимание уделялось ускорению прогресса в деле решения задач в большинстве стран, более всего отстающих от графика достижения целей, и в наиболее бедных общинах. |
Studies have indicated that rural areas are the most affected with the most widespread and severe poverty found in the Western districts of Ghanzi and Kgalagadi. |
Как показали исследования, более всего нищетой затронуты сельские районы, причем особенно остро нищета ощущается в западных округах Ганзи и Кгалагади, где в отдаленных глухих деревнях проживают преимущественно представители племени басарва. |
As supreme world body, the United Nations could not neglect the most vulnerable countries and those most deserving of international support in the review to be carried out next year. |
Организация Объединенных Наций, являясь высшим органом мирового сообщества, не должна допустить, чтобы в ходе предстоящего в будущем году обзора была упущена из виду ситуация в тех странах, которые находятся в наиболее уязвимом положении и более всего нуждаются в международной помощи. |
The nature of modern conflicts is such that it is most often civilians who suffer most, with the overwhelming majority of victims being women and children. |
Природа современных конфликтов такова, что чаще всего именно гражданские лица более всего страдают в результате этого, причем преобладающее большинство составляют женщины и дети. |
(b) Which type of bottleneck (bridge clearance, draught restrictions, lock capacity, inland port characteristics, availability of inland ports, fairway dimensions) impedes IWT efficiency most? |
Ь) Какие особенности узких мест (высота пролета мостов, ограничения по осадке, пропускная способность шлюзов, характеристики внутренних портов, наличие внутренних портов, размеры фарватеров) более всего влияют на эффективность ВВТ? |
But what inspired me most about the circular economy was its ability to inspire young people. |
Более всего в цикличной экономике меня порадовала возможность вдохновить молодёжь. |
But what inspired me most about the circular economy was its ability to inspire young people. |
Более всего в цикличной экономике меня порадовала возможность вдохновить молодёжь. |
It is precisely when they are being held on police or Public Prosecutor's Office premises that accused persons are most vulnerable to abuse. |
Именно во время содержания в учреждениях полиции или прокуратуры обвиняемые более всего уязвимы для злоупотреблений по отношению к ним. |
And we rank right alongside the countries that are most abusive in all elements of human rights in encouraging the death penalty. |
И это ставит нас на одну ступеньку со странами, где более всего нарушаются права человека. |
What I find the most impressive about them is that they were able to build a civilization out of the jungle. |
Что меня впечатлило более всего в цивилизации Майя - они могли построить цивилизацию посреди джунглей. |
In this regard, the most urgent concern is the fact that special-interest groups have rendered Africans paralysed. |
В этом отношении более всего тревожит тот факт, что группы, имеющие особые интересы, довели африканцев до состояния паралича. |
The Tamoio and Tupiniquim tribes, who lived along the Brazilian coast from the present-day states of Espírito Santo to Paraná were most affected. |
Племена тамойо и тупиникин, проживавшие вдоль побережья на территории, которую сегодня занимает несколько бразильских штатов (от Эспириту-Санту до Параны), оказались более всего затронуты колонизацией. |
Clouds are the most egalitarian of nature's displays, because we all have a good, fantastic view of the sky. |
Облака из всех художественных проявлений природы более всего «выступают за равноправие», потому что каждый из нас может полюбоваться фантастическими пейзажами в небе. |
The Government, through the Ministry of Public Education (SEP), has introduced corrective programmes in the states with the most serious education problems. |
Правительство Мексики с помощью министерства просвещения разрабатывает компенсационные программы, направленные на борьбу с отставанием в этой сфере в тех административных единицах страны, где оно более всего выражено. |
All the days of my life, I am most bound, of all creatures, next to the king's grace, to love and serve your grace. |
Всей своей жизнью, после короля, я более всего хочу любить и служить вашей милости. |
She is arguably most famous for saving the life of her nephew, King Charles VI of France, during the disastrous Bal des Ardents (Ball of the Burning Men). |
Более всего известна тем, что спасла жизнь своего племянника, короля Франции Карла VI, во время Бала объятых пламенем. |
The Land question in Kenya remains one of the most emotive issues which usually flare up ethnic animosities. |
Земельный вопрос в Кении относится к разряду тех проблем, по поводу которых страсти по-прежнему накаляются более всего, традиционно вызывая прилив межэтнической вражды. |
I think what surprises me most is how ignorant I am about everything concerning this court of yours. |
Более всего меня удивляет мое невежество в судебных делах. |
Blore is most notable for his completion of John Nash's design of Buckingham Palace, following Nash's dismissal. |
Более всего известен тем, что достраивал Букингемский дворец после увольнения архитектора Джона Нэша, но отступил от первоначального проекта. |
It entertains, it educates, it enlightens, but what I like the most about language is that it empowers. |
С помощью речи мы развлекаемся, учимся, просвещаемся, но более всего я восхищаюсь её свойством наделять нас возможностями. |
The bulk of the preserve should consist of intertidal/supratidal habitats similar to those most affected by invasion-related oil contamination. |
З. Основная часть природоохранной зоны должна состоять из природных комплексов приливной/надприливной областей, которые более всего пострадали от нефтяного загрязнения, явившегося результатом вторжения Ирака. |
Stephen remains a popular subject for historical study: David Crouch suggests that after King John he is "arguably the most written-about medieval king of England". |
Стефан остаётся популярным объектом исторических исследований: Дэвид Крауч предполагает, что - после короля Иоанна - о нём, возможно, написано более всего среди средневековых королей Англии. |