| UNAMA also continues to facilitate dialogue between the central authorities and those groups most estranged from government. | МООНСА также продолжает способствовать диалогу между центральными властями и группами, которые более всего противятся признанию власти правительства. | 
| Any resulting instrument could be tailored to reflect regional needs and focus resources and attention on the areas that most need it. | В результате можно было бы выработать документ, отражающий региональные потребности и концентрирующий ресурсы и внимание на тех сферах, где они более всего необходимы. | 
| UNDP and its partners will continue to help monitor progress towards the Goals and direct resources to where they are most needed. | ПРООН и ее партнеры продолжат оказывать помощь в мониторинге прогресса в достижении ЦРДТ и направлять ресурсы туда, где они более всего необходимы. | 
| That makes Rwanda the most responsible and concerned State in the pursuit of justice for those crimes. | Это делает Руанду государством, которое более всего ответственно и заинтересовано в судебном преследовании виновных в этих преступлениях. | 
| Girls in the poor population are the most affected group (19%). | Более всего это касается девочек в бедных семьях (19 процентов). | 
| Among those most threatened by these adverse impacts are small island developing States. | Среди тех, кому в первую очередь более всего угрожают такие отрицательные последствия, находятся малые островные развивающиеся государства. | 
| What is needed most is better coordination between all parties involved in the implementation of sanctions regimes. | Более всего необходимо улучшение координации между всеми сторонами, участвующими в осуществлении режимов санкций. | 
| Suffering will be widespread, with the poor and vulnerable most severely affected. | Значительно ухудшится положение широких масс, и более всего пострадают самые малообеспеченные и незащищенные слои населения. | 
| The study recommends further steps in priority areas where improvement is most needed. | В исследовании будут рекомендованы дальнейшие меры в приоритетных областях, которые более всего требуют усовершенствования. | 
| It's about putting onto paper the thing that you are most afraid to share. | Это перенос на бумагу того, чем вы более всего боитесь поделиться. | 
| In some areas, however, internal conflict and political crises made it difficult for aid to reach the populations that needed it most. | Однако в некоторых районах внутренние конфликты и политические кризисы затрудняют оказание помощи населению, которое более всего в ней нуждается. | 
| Responses are needed that both empower the people most affected and address the underlying reasons for slow progress. | Необходимы решения, которые не только расширяли бы возможности более всего подверженных их влиянию слоев, но и позволяли наряду с этим устранить причины, замедляющие темпы продвижения вперед. | 
| What is most conspicuous is your inventiveness. | И более всего потому, что ты слишком изобретателен. | 
| Please understand... hypocrisy I hate most. | Пожалуй, более всего я ненавижу лицемерие. | 
| It would be most inconvenient since I've sworn to loathe him for all eternity. | И это беспокоит меня более всего, поскольку Я поклялась презирать его вечно. | 
| The adverse trends in evidence since 1991 have been reflected most in the provision of health care to the population of the Federal Republic of Yugoslavia. | Наблюдающиеся с 1991 года негативные тенденции более всего отразились на обеспечении охраны здоровья населения Союзной Республики Югославии. | 
| Equally, it is invariably the vulnerable members of society who suffer most. | К тому же, наиболее уязвимые члены общества неизменно оказываются в положении тех, кто более всего страдает от этого. | 
| Global availability did not mean that food reached those who needed it most. | Их наличие в глобальном масштабе не означает, что они будут предоставлены тем, кто более всего в них нуждается. | 
| In such schools, thousands of doctors could be trained each year in the countries that need them most. | Тысячи докторов могли было бы ежегодно обучаться в таких школах в тех странах, которые в этом более всего нуждаются. | 
| In developing countries, the most vulnerable groups, such as women and children, were worst affected by the negative impact of globalization. | В развивающихся странах такие наиболее уязвимые группы, как женщины и дети, более всего подвержены неблагоприятным последствиям глобализации. | 
| In current armed conflicts, it was the civilian population, particularly women and children, who suffered the most. | В современных вооруженных конфликтах более всего страдает гражданское население, особенно женщины и дети. | 
| Existing estimates indicate that children and women are the most severely affected by poverty. | Согласно имеющимся оценкам, дети и женщины более всего страдают от нищеты. | 
| Where national and regional capacities are the weakest is where UNDP is needed the most. | Более всего присутствие ПРООН требуется там, где самый слабый национальный и региональный потенциал. | 
| It addresses the structural constraints that impede economic growth and human development in countries with the most dramatic development challenges and which need the most support. | В нем говорится о структурных ограничениях, препятствующих экономическому росту и развитию человеческого потенциала в странах, сталкивающихся с наиболее серьезными проблемами в области развития и более всего нуждающихся в поддержке. | 
| As such, efforts are made to ensure that available staff are in the mission and position where their services are most needed and will be most useful. | В этой связи прилагаются усилия по обеспечению того, чтобы имеющийся персонал направлялся в миссии и работал на тех участках, на которых его услуги более всего необходимы и принесут наибольшую отдачу. |