Английский - русский
Перевод слова Montenegrin
Вариант перевода Черногории

Примеры в контексте "Montenegrin - Черногории"

Примеры: Montenegrin - Черногории
Those measures had an additional negative impact on the Montenegrin economy, already grappling with a sharp increase in prices following the introduction of the deutsche mark as legal tender in November 1999. Эти ограничения еще более ухудшили экономическое положение Черногории, и без того испытывавшей трудности в результате резкого скачка цен после введения немецкой марки в качестве законного платежного средства в ноябре 1999 года.
Regarding this principle, it should be observed that the final and transitional provisions of the Montenegrin Code of Criminal Procedure, inter alia, state: В отношении этого принципа следует отметить, что заключительные и переходные положения Уголовно-процессуального кодекса Черногории, в частности, гласят:
It draws in particular on court documents and correspondence with the Serbian Ministry of Justice and the Montenegrin Ministry of Justice. При подготовке доклада использовались, в частности, судебные документы и переписка с министерством юстиции Сербии и министерством юстиции Черногории.
In the course of this year a number of meetings have been held between the Croatian and Montenegrin officials at various levels, including the highest level. В течение этого года прошел целый ряд встреч между официальными лицами Хорватии и Черногории, в том числе на самом высоком уровне.
The Government was making efforts to provide assistance to all internally displaced persons and refugees, in order to give them the opportunity to choose their own future independently and freely, and a new law on Montenegrin citizenship was currently being drafted. Правительство принимает меры для оказания помощи всем внутренним перемещенным лицам и беженцам, с тем чтобы дать им возможность независимо и свободно выбрать свое собственное будущее, и в настоящее время работает над разработкой нового закона о гражданстве Черногории.
With regard to racial discrimination, Montenegrin society as a whole had made considerable progress in reducing a stereotyped and prejudiced approach to minority communities, particularly the Roma. В сфере борьбы против расовой дискриминации общество Черногории в целом добилось значительного прогресса в отходе от стереотипов и предрассудков по отношению к общинам меньшинств, и в частности к рома.
At the regional level, Montenegrin institutions took part in joint training sessions, working groups and seminars that provided opportunities for participants from countries in the region to explore ways of dealing with the threat of terrorism. На региональном уровне власти Черногории принимают участие в совместных учебных занятиях, рабочих группах и семинарах, которые предоставляют возможность участникам из стран региона изучать способы противодействия угрозе терроризма.
I hereby wish to congratulate Mr. Nassir Abdulaziz Al-Nasser on his election as President of the General Assembly at its sixty-sixth session, and to pledge the full support of the Montenegrin delegation as he carries out his demanding task. Я хотел бы также поздравить г-на Насира Абд аль-Азиза ан-Насера с избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят шестой сессии и заверить его в полной поддержке делегации Черногории его усилий по выполнению возложенной на него непростой задачи.
Noting that the official language in the State party was Serbian, he asked whether Montenegro had a specific Montenegrin language, and what the officially recognized national languages were. Отмечая, что официальным языком Черногории является сербский язык, г-н Амир спрашивает, существует ли самостоятельный черногорский язык и какие языки в государстве-участнике являются официально признанными национальными языками.
The referendum was conducted in Montenegro on 21 May 2006, in which 55.5% out of more than 86% of registered voters voted for Montenegrin independence. 21 мая 2006 года в Черногории прошел референдум, в ходе которого 55,5% из более чем 86% зарегистрированных избирателей проголосовали за независимость страны.
In addition, since March this year, a Montenegrin infantry and medical team has been stationed in northern Afghanistan, within a Hungarian contingent and under German command, as part of the International Security Assistance Force mission. Кроме того, начиная с марта этого года, на севере Афганистана находятся пехотинцы и медицинский персонал из Черногории, которые работают в составе венгерского контингента и под руководством Германии в рамках развернутой там миссии Международных сил содействия безопасности в Афганистане.
Because of the strong need for coordinated action to prevent the spread of the disease, the Montenegrin Government has founded the National HIV/AIDS Commission, which cooperates closely with governmental and non-governmental actors, international organizations and the donor community. Учитывая необходимость координации действий, направленных на предотвращение заболевания, правительство Черногории создало Национальную комиссию по ВИЧ/СПИДу, которая тесно сотрудничает с правительственными и неправительственными субъектами, международными организациями и донорским сообществом.
The Committee has noted the lack of reference to the Convention in Montenegrin human rights jurisprudence, and of public applications for redress under the Convention's provisions. Комитет отмечает отсутствие упоминаний о Конвенции в судебной практике Черногории в области прав человека, равно как и публичных ходатайств о предоставлении возмещения на основании положений Конвенции.
Despite strong statements by the international community that there was no parallel between the Montenegrin or Kosovo cases and a sovereign Bosnia and Herzegovina - and explicit condemnation of Mr. Dodik's remarks - he continued to revert to the idea of a referendum throughout June. Несмотря на решительные заявления международного сообщества об отсутствии какой бы то ни было аналогии в случаях Черногории или Косово и суверенной Боснии и Герцеговины и однозначное осуждение высказываний г-на Додика, последний в течение июня продолжал обращаться к идее проведения референдума.
In the end of 2007, there were 7 indictments brought and 4 appeals filed by the State prosecutors against judgments rendered in previous reporting periods, pending before Montenegrin courts. По состоянию на конец 2007 года на рассмотрении судов Черногории находилось семь возбужденных уголовных дел и четыре апелляции, в которых органы прокуратуры обжаловали решения, вынесенные за предыдущий отчетный период.
With regard to the "Eagles' Flight" operation, 17 persons had been charged with planning a serious criminal offence against the Montenegrin legal order and violating the country's territorial integrity. Что касается операций "Орлиный полет", то 17 лицам были предъявлены обвинения в планировании тяжкого уголовного преступления против правопорядка Черногории и нарушении территориальной целостности страны.
Furthermore, with reference to the activities of the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances, she would like to know what the Montenegrin Government's replies were concerning the 15 unresolved cases of enforced disappearance that had been drawn to its attention. Кроме того, говоря о деятельности рабочей группы по насильственным и недобровольным исчезновениям, г-жа Клеопас выражает пожелание познакомиться с ответами, полученными от правительства Черногории в отношении 15 нераскрытых дел по фактам исчезновения, которые были доведены до ее сведения.
During the campaign for the 2006 general election, following Montenegrin independence, Dodik said that Republika Srpska didn't rule out its right for an independence referendum. Во время кампании по проведению всеобщих выборов 2006 года, после обретения независимости Черногории, Додик заявил, что Республика Сербская не исключает своего права на проведение референдума о независимости.
However, he welcomed the fact that the Law on Montenegrin Citizenship of 2008 had made naturalization easier by requiring "lawful and habitual residence" rather than "permanent residence". Вместе с тем г-н Лахири приветствует тот факт, что в соответствии с Законом 2008 года о гражданстве Черногории процедура натурализации упрощается, поскольку по этому закону требуется «законное и обычное проживание», а не «постоянное проживание».
With the establishment of an independent Montenegro during World War II under the patronage of Italy, he participated in the St. Peter's Day Parliament which was to announce a new Montenegrin government. С созданием независимой Черногории во время Второй мировой войны под покровительством Италии он участвовал в заседании парламента на день Святого Петра, который должен был объявить новое правительство Черногории.
This is compounded in that new federal laws have not been applied in Montenegro since the Montenegrin parliament voted on 8 July 2000 to dissociate itself from the policies of the former Milosevic Government. Это усугубляется тем, что после того как 8 июля 2000 года парламент Черногории проголосовал за отмежевание от политики прежнего правительства Милошевича, новые союзные законы в Черногории не применяются.
As the Montenegrin President stated at the Regional Summit of Heads of State of South-East Europe, held in Bucharest in June under the auspices of UNESCO, "Harmony of religious and ethnic relations is the greatest treasure of Montenegro". Как заявил президент Черногории на региональном саммите глав государств Юго-Восточной Европы, который состоялся в июне в Бухаресте под эгидой ЮНЕСКО, «гармоничные отношения между религиями и этносами являются самым дорогим достоянием Черногории».
At the end of 2003, the Montenegrin police forces were provided the authority over Montenegro border security previously held by the Army of Serbia and Montenegro. В конце 2003 года полицейские силы Черногории получили полномочия в области охраны безопасности границ Черногории, которыми ранее была наделена Армия Сербии и Черногории.
At the same time, the European Union calls on the Montenegrin government and opposition, in full respect of the decision of the people of Montenegro, to engage in a dialogue and to cooperate constructively in the implementation of political, social and economic reforms. Вместе с тем Европейский союз призывает правительство Черногории и оппозицию на основе полного уважения решения народа Черногории начать диалог и наладить конструктивное сотрудничество в целях осуществления политических, социальных и экономических реформ.
Namely, the Montenegrin tradition that implies that men predominate as title holders is an obstacle to women's access to loans, since banks require collateral whose value exceeds the value of the loan. В результате сложившихся в Черногории традиций держателями титулов собственности в основном являются мужчины, что осложняет доступ женщин к кредитам, поскольку банки требуют предоставить залог, стоимость которого должна превышать размер кредита.