A campaign has resulted in discrimination against the Serb and Montenegrin peoples and the international isolation of the Federal Republic of Yugoslavia. |
В результате проводится дискриминационная политика в отношении народов Сербии и Черногории, приведшая к международной изоляции Союзной Республики Югославии. |
The Montenegrin leadership underlined strongly that their Republic and people had no part in the conflict in Kosovo. |
Руководство Черногории решительно заявило, что их Республика и население не принимают участия в конфликте в Косово. |
On the Montenegrin side, a special police check-point has been permanently manned since October 1994. |
На стороне Черногории с октября 1994 года постоянно действует специальный полицейский контрольно-пропускной пункт. |
With the permanent restriction of movement in one area on the Montenegrin side, the dispositions of Yugoslav forces are uncertain. |
Ввиду постоянно действующего ограничения на передвижение в районе, расположенном на стороне Черногории, дислокация югославских сил не установлена. |
It condemns Milosević's attempts to destabilize that Republic and to undermine the democratic and integrative processes that are being undertaken by the legitimate Montenegrin leadership. |
Она осуждает попытки Милошевича дестабилизировать эту республику и подорвать процессы демократизации и интеграции, осуществляемые законным руководством Черногории. |
Naturally, it was not acceptable for the democratically elected leadership, for the Montenegrin government and its bodies. |
Естественно, это оказалось неприемлемо для демократически избранного руководства, для правительства Черногории и его органов. |
IOM, OSCE and the Montenegrin Government had opened a shelter for victims of trafficking. |
МОМ, ОБСЕ и правительство Черногории открыли приют для жертв торговли людьми. |
According to Montenegrin family legislation, family members have equal rights and duties regardless of gender or status. |
В соответствии с семейным законодательством Черногории члены семьи имеют равные права и обязанности вне зависимости от пола или положения. |
In implementing the training programme, the Centre also worked with Montenegrin and foreign NGOs. |
В своей работе по выполнению программы подготовки кадров упомянутый Центр сотрудничает с неправительственными организациями Черногории и других стран. |
Montenegrin courts were currently working on four war crime cases, three of which had involved international legal cooperation. |
В настоящее время в производстве судов Черногории находится четыре дела о военных преступлениях, по трём из которых осуществляется международное юридическое сотрудничество. |
The tables illustrated the multi-ethnic, multicultural and multi-confessional nature of Montenegrin society. |
Приведенные в таблицах данные отражают многоэтнический, многокультурный и многоконфессиональный состав общества Черногории. |
The Montenegrin delegation looks forward to engaging in this year's session of the Disarmament Commission and is open to constructive cooperation. |
Делегация Черногории надеется участвовать в работе сессии Комиссии по разоружению этого года и открыта для конструктивного сотрудничества. |
The Montenegrin buyer brought an appeal against this decision. |
Покупатель из Черногории обжаловал это решение. |
A Montenegrin commission is already created for this purpose. |
В Черногории для этой цели уже создана комиссия. |
The Institute of Marine Biology carries out monitoring and research programmes on the biological resources of the continental shelf and slope of the Montenegrin Coast. |
Институт морской биологии осуществляет программы мониторинга и научных исследований в области биологических ресурсов континентального шельфа и склона побережья Черногории. |
For example, Studia Marina publishes papers devoted to the monitoring of and research on the marine environment of the Montenegrin coast. |
Например, в журнале "Студия Марина" публикуются доклады, посвященные мониторингу морской среды побережья Черногории и исследовании в этой области. |
Competent Montenegrin bodies comply with the ICTY requests. |
Компетентные органы Черногории выполняют просьбы МТБЮ. |
Montenegrin culture belongs to the millennia-old circles of the Mediterranean, the cradle of civilization. |
Культура Черногории является неотъемлемой частью многотысячелетней культуры Средиземноморья - колыбели цивилизации. |
The Montenegrin Government has recognized the significance of education for the sustainable economic and social development of the country. |
Правительство Черногории признало важность образования в интересах устойчивого экономического и социального развития страны. |
A Comprehensive reform of the Montenegrin education system started in 2000, when the "Book of Change" was adopted. |
В 2000 году с принятием "Плана преобразований" началась всеобъемлющая реформа системы образования Черногории. |
Significant number of new Montenegrin regulations is aligned with international standards in the area of human rights and freedoms. |
Значительное число новых нормативных положений Черногории приведены в соответствие с международными стандартами в отношении прав и свобод человека. |
The Dubrovnik Court in neighbouring Croatia issued ten arrest warrants, some of them for Montenegrin citizens in connection with these events. |
В связи с этими событиями дубровникский суд в соседней Хорватии выдал десять ордеров на арест, в том числе в отношении граждан Черногории. |
This population represents 4.28 per cent of the overall Montenegrin population. |
Доля этого контингента в общей численности населения Черногории составляет 4,28%. |
There is no additional information from the competent Montenegrin ministry on the activities undertaken in Montenegro in this respect. |
Соответствующее министерство Черногории не представило никакой дополнительной информации о мерах, принятых на национальном уровне в этом отношении. |
Acting upon the indictments brought, Montenegrin courts rendered 2 judgments sentencing the accused to imprisonment. |
Действуя в соответствии с предъявленными обвинениями, суды Черногории вынесли два постановления о приговоре обвиняемых к тюремному заключению. |