The activities aim at the full integration of Roma into Montenegrin society. |
Предусмотренные мероприятия направлены на полную интеграцию рома в черногорское общество. |
Particular attention has been provided to social inclusion of the Roma and Egyptian population in Montenegrin society. |
Особое внимание уделяется социальной интеграции в черногорское общество общины рома и "египтян". |
DPs from former Yugoslav republics can acquire Montenegrin citizenship by naturalisation, in accordance with the established procedure. |
Беженцы из бывших югославских республик могут получить черногорское гражданство путем натурализации в соответствии с установленным порядком. |
Montenegrin legislation is thus harmonized with relevant international instruments in this field. |
Таким образом, черногорское законодательство вполне согласуется с международными договорами в данной области. |
It also asked for further information on the legal guarantees being provided for a full integration of national minorities into Montenegrin society. |
Он также попросил представить дополнительную информацию о правовых гарантиях, предоставляемых с целью полной интеграции национальных меньшинств в черногорское общество. |
Montenegrin citizenship is a legal bond between a natural person and Montenegro and does not indicate any national or ethnic origin. |
Черногорское гражданство означает лишь существование правовой связи физического лица с Черногорией, никоим образом не указывая на национальное или этническое происхождение этого лица. |
The 2011 Census data reveal that a total of 92% of the population of Montenegro has Montenegrin citizenship. |
По данным переписи населения 2011 года, 92% населения Черногории имели черногорское гражданство. |
The Montenegrin government has already indicated that the people of Montenegro will vote in a referendum to determine the nature of their relationship with Serbia early in 2001. |
Черногорское правительство уже сообщило, что в начале 2001 года народ Черногории будет участвовать в референдуме по вопросу об определении характера своих отношений с Сербией. |
The Montenegrin Government had instructed the Ministry of Internal Affairs and Public Administration to reconsider the status of refugees from former Yugoslav republics on the basis of the Asylum Act. |
Черногорское правительство уполномочило Министерство внутренних дел и государственного управления начать пересмотр статуса беженцев из бывших югославских республик на основании закона об убежище. |
A strategy and action plan had been adopted, which provided for the integration of refugees into Montenegrin society and their voluntary return to their countries of origin. |
Приняты стратегия и план действий, предусматривающие интеграцию беженцев в черногорское общество и их добровольное возвращение в страны происхождения. |
Montenegrin citizenship shall be acquired by: |
Черногорское гражданство может быть приобретено в силу: |
117.27. Take steps to more effectively foster the integration into Montenegrin society of particular vulnerable groups, through addressing discrimination in areas such as education and employment (Canada); |
117.27 предпринять шаги с целью более эффективного содействия интеграции в черногорское общество особо уязвимых групп путем борьбы с дискриминацией в таких областях, как образование и занятость (Канада); |
117.95. Continue to expand efforts to register, document and subsequently integrate displaced and internally displaced persons into Montenegrin society (Australia); |
117.95 и впредь наращивать усилия по регистрации, выдаче документов и последующей интеграции перемещенных и внутренне перемещенных лиц в черногорское общество (Австралия); |
According to the last census carried out in Macedonia in 2002, the Montenegrin minority makes up 2,003 people, which is about 0,1% of the total population of Macedonia. |
Согласно последней переписи населения, проведённой в Республике Македонии в 2002 году, черногорское меньшинство составляет 2003 человека - около 0,1% от общей численности населения Северной Македонии. |
It noted that the Albanian minority in Montenegro and the Montenegrin minority in Albania live in peace and harmony, representing a bridge in the relations between two countries which jointly strive to European and Euro-Atlantic integration. |
Она отметила, что албанское меньшинство в Черногории и черногорское меньшинство в Албании живут в мире и гармонии, являясь своего рода мостом между странами, которые вместе стремятся стать участниками европейской и евро-атлантической интеграции. |
Born on the territory of another state, one of whose parents is a Montenegrin citizen at the moment of birth, the other one being stateless, of unknown citizenship or unknown |
родившимся на территории другого государства, один из родителей которого на момент рождения имел черногорское гражданство, а другой являлся апатридом, имел неустановленное гражданство или был неизвестен; |
Montenegrin citizenship through origin shall be acquired by a child: |
Черногорское гражданство приобретается в силу происхождения ребенком: |
The Montenegrin national minority lives mostly in small villages in the area of Vraka north of the city of Shkodra near the lake of the same name and the border with Montenegro. |
Черногорское национальное меньшинство проживает в основном в небольших деревнях в районе Врака к северу от города Шкодер в местности, прилегающей к одноименному озеру и границе с Черногорией. |
International Organization for Migration (IOM) - of the total 8 employees, 4 employees are women of Montenegrin nationality. |
Международная организация по миграции (МОМ) - из восьми сотрудников отделения четверо являются женщинами, имеющими черногорское гражданство. |
Historical developments, such as migration of people and endless wars with frequent change of borders, are basic cause of Montenegrin diversity. |
Черногорское многообразие сформировалось под влиянием исторических процессов, таких как миграция населения и бесконечные войны, приводившие к частому изменению границ. |