| The Prosecutor-General had ordered a special investigation, and proceedings had been initiated against six Montenegrin citizens for the crime of enforced deportation. | Генеральный прокурор потребовал специального расследования, после чего против шести граждан Черногории были возбуждены дела по обвинению в преступлении насильственной депортации. |
| Pursuant to article 13 of the Law on Citizenship, they were also entitled to apply for Montenegrin citizenship. | Согласно статье 13 Закона о гражданстве они также имеют право подавать прошение на гражданство Черногории. |
| Stateless persons enjoyed certain privileges when it came to acquiring Montenegrin citizenship. | Лица без гражданства пользуются определенными привилегиями при получении гражданства Черногории. |
| The NGOs Women's Safe House and the Montenegrin Women's Lobby were key partners. | Ключевыми партнерами выступают неправительственные организации "Убежище для женщин" и "Женское лобби Черногории". |
| The Montenegrin Government enjoyed an excellent relationship with NGOs and sought increasingly to involve them in its work. | Правительство Черногории поддерживает тесные связи с НПО и стремится все шире привлекать их к своей работе. |
| The delegation stated that Montenegrin courts are working intensively on four war-crime cases. | Делегация заявила, что суды Черногории проводят активную работу по рассмотрению четырех дел, связанных с военными преступлениями. |
| Defamation through media represents a form of severe crime in the Montenegrin law. | Диффамация через средства массовой информации признается в Черногории в качестве серьезного преступления. |
| poverty rate significantly higher than the Montenegrin average; | коэффициент бедности здесь значительно выше, чем в среднем по Черногории; |
| Recent discussions with Montenegrin officials focused on reinforcing a regional commitment to cooperation to tackle organized crime with concrete actions, including enhancing police cooperation. | Недавние обсуждения с официальными лицами Черногории были сосредоточены на усилении региональной приверженности вопросам сотрудничества в деле борьбы с организованной преступностью путем осуществления конкретных мероприятий, включая более широкое сотрудничество органов полиции. |
| The 1992 Montenegrin Constitution includes a few additional provisions which would appear to require affirmative action by the Government to protect and promote minority rights. | В Конституции Черногории 1992 года имеется несколько дополнительных положений, которые, как представляется, требуют положительных мер со стороны правительства для защиты и укрепления прав меньшинств. |
| Further, the Croatian authorities have established a manned checkpoint in the United Nations-controlled zone near the already existing Montenegrin checkpoint. | Кроме того, хорватские власти создали укомплектованный личным составом контрольно-пропускной пункт в зоне, контролируемой Организацией Объединенных Наций, недалеко от уже существующего контрольно-пропускного пункта Черногории. |
| Article 50 of Montenegrin Constitution reads There shall be no censorship in Montenegro. | Статья 50 Конституции Черногории гласит: В Черногории нет цензуры. |
| The aim of the workshop was to contribute to strengthening of institutional capacities of the Montenegrin judiciary, by facilitating harmonization of national criminal legislation and practice with the European standards. | Оно имело целью способствовать укреплению институционального потенциала судебных органов Черногории путем содействия приведению национального уголовного законодательства и практики в соответствие с европейскими стандартами. |
| In that sense, the review team was satisfied of the compliance of Montenegrin legislation with article 30, paragraph 3, of the UNCAC. | В этом отношении группа по проведению обзора убедилась, что в законодательстве Черногории соблюдается пункт З статьи 30 КПКООН. |
| For the performance of project activities, three Montenegrin municipalities have been selected, Bar, Berane and Niksic, taking into account regional representation. | Для осуществления этого проекта были выбраны три муниципалитета в Черногории - Бар, Беране и Никшич - с учетом регионального представительства. |
| The Government of Montenegro stated that, according to article 24 of its Citizenship Law, Montenegrin citizens who acquired citizenship of another State shall lose Montenegrin citizenship. | Правительство Черногории сообщило, что в соответствии со статьей 24 Закона о гражданстве граждане Черногории, которые приобрели гражданство другого государства, утрачивают гражданство Черногории. |
| The Law on Montenegrin Citizenship and secondary regulations thereof have created a legal possibility for displaced persons and refugees to acquire Montenegrin citizenship. | Закон о гражданстве Черногории и принятые на его основании подзаконные акты предоставили перемещенным лицам и беженцам возможность приобрести гражданство Черногории. |
| According to the 2007 Constitution, the official language in Montenegro is Montenegrin. | В Конституции 2007 года сказано, что государственным языком в Черногории является черногорский язык. |
| The same can be said for the small Montenegrin ethnic group, as regards the public or private TV or radio stations of Montenegro. | Это же относится к небольшой этнической группе черногорцев, которые принимают передачи государственных и частных теле- и радиостанций Черногории. |
| The painters from Montenegro gave a great contribution to the affirmation of the Montenegrin culture in the world. | Художники и ваятели из Черногории сделали большой вклад в утверждение черногорской культуры в мире. |
| Montenegrin National Army was result of attempts of Sekula Drljević to create an army consisting of Montenegrins who live outside Montenegro. | Черногорская национальная армия стала результатом попыток Дрлевича создать формирование, состоящее из черногорцев, живущих за пределами Черногории. |
| Two Albanian political parties have called for a special status for Albanians in Montenegro and to have representatives in the Montenegrin Parliament. | Две албанские политические партии требуют предоставления албанцам Черногории особого статуса и имеют представителей в черногорском парламенте. |
| The authorities of Montenegro boycotted the federal elections of 24 September but did not prevent Montenegrin citizens from voting. | Власти Черногории бойкотировали союзные выборы 24 сентября, не препятствуя, однако, черногорским гражданам участвовать в этих выборах. |
| Slovenia is not the mother country of the Montenegrin people to have a justified interest in the internal question of Serbia and Montenegro. | Словения не является родиной черногорского народа, чтобы испытывать оправданную заинтересованность во внутреннем вопросе Сербии и Черногории. |
| The new constitution, adopted on 19 October 2007, deemed Montenegrin to be the official language of Montenegro. | Конституция Черногории, принятая 22 октября 2007 года, признала черногорский язык официальным языком Черногории. |