The Prosecutor-General had ordered a special investigation, and proceedings had been initiated against six Montenegrin citizens for the crime of enforced deportation. |
Генеральный прокурор потребовал специального расследования, после чего против шести граждан Черногории были возбуждены дела по обвинению в преступлении насильственной депортации. |
Pursuant to article 13 of the Law on Citizenship, they were also entitled to apply for Montenegrin citizenship. |
Согласно статье 13 Закона о гражданстве они также имеют право подавать прошение на гражданство Черногории. |
Stateless persons enjoyed certain privileges when it came to acquiring Montenegrin citizenship. |
Лица без гражданства пользуются определенными привилегиями при получении гражданства Черногории. |
The NGOs Women's Safe House and the Montenegrin Women's Lobby were key partners. |
Ключевыми партнерами выступают неправительственные организации "Убежище для женщин" и "Женское лобби Черногории". |
The Montenegrin Government enjoyed an excellent relationship with NGOs and sought increasingly to involve them in its work. |
Правительство Черногории поддерживает тесные связи с НПО и стремится все шире привлекать их к своей работе. |
The delegation stated that Montenegrin courts are working intensively on four war-crime cases. |
Делегация заявила, что суды Черногории проводят активную работу по рассмотрению четырех дел, связанных с военными преступлениями. |
Defamation through media represents a form of severe crime in the Montenegrin law. |
Диффамация через средства массовой информации признается в Черногории в качестве серьезного преступления. |
poverty rate significantly higher than the Montenegrin average; |
коэффициент бедности здесь значительно выше, чем в среднем по Черногории; |
Recent discussions with Montenegrin officials focused on reinforcing a regional commitment to cooperation to tackle organized crime with concrete actions, including enhancing police cooperation. |
Недавние обсуждения с официальными лицами Черногории были сосредоточены на усилении региональной приверженности вопросам сотрудничества в деле борьбы с организованной преступностью путем осуществления конкретных мероприятий, включая более широкое сотрудничество органов полиции. |
The 1992 Montenegrin Constitution includes a few additional provisions which would appear to require affirmative action by the Government to protect and promote minority rights. |
В Конституции Черногории 1992 года имеется несколько дополнительных положений, которые, как представляется, требуют положительных мер со стороны правительства для защиты и укрепления прав меньшинств. |
Further, the Croatian authorities have established a manned checkpoint in the United Nations-controlled zone near the already existing Montenegrin checkpoint. |
Кроме того, хорватские власти создали укомплектованный личным составом контрольно-пропускной пункт в зоне, контролируемой Организацией Объединенных Наций, недалеко от уже существующего контрольно-пропускного пункта Черногории. |
Article 50 of Montenegrin Constitution reads There shall be no censorship in Montenegro. |
Статья 50 Конституции Черногории гласит: В Черногории нет цензуры. |
The aim of the workshop was to contribute to strengthening of institutional capacities of the Montenegrin judiciary, by facilitating harmonization of national criminal legislation and practice with the European standards. |
Оно имело целью способствовать укреплению институционального потенциала судебных органов Черногории путем содействия приведению национального уголовного законодательства и практики в соответствие с европейскими стандартами. |
In that sense, the review team was satisfied of the compliance of Montenegrin legislation with article 30, paragraph 3, of the UNCAC. |
В этом отношении группа по проведению обзора убедилась, что в законодательстве Черногории соблюдается пункт З статьи 30 КПКООН. |
For the performance of project activities, three Montenegrin municipalities have been selected, Bar, Berane and Niksic, taking into account regional representation. |
Для осуществления этого проекта были выбраны три муниципалитета в Черногории - Бар, Беране и Никшич - с учетом регионального представительства. |
The Government of Montenegro stated that, according to article 24 of its Citizenship Law, Montenegrin citizens who acquired citizenship of another State shall lose Montenegrin citizenship. |
Правительство Черногории сообщило, что в соответствии со статьей 24 Закона о гражданстве граждане Черногории, которые приобрели гражданство другого государства, утрачивают гражданство Черногории. |
The Law on Montenegrin Citizenship and secondary regulations thereof have created a legal possibility for displaced persons and refugees to acquire Montenegrin citizenship. |
Закон о гражданстве Черногории и принятые на его основании подзаконные акты предоставили перемещенным лицам и беженцам возможность приобрести гражданство Черногории. |
According to the 2007 Constitution, the official language in Montenegro is Montenegrin. |
В Конституции 2007 года сказано, что государственным языком в Черногории является черногорский язык. |
The same can be said for the small Montenegrin ethnic group, as regards the public or private TV or radio stations of Montenegro. |
Это же относится к небольшой этнической группе черногорцев, которые принимают передачи государственных и частных теле- и радиостанций Черногории. |
The painters from Montenegro gave a great contribution to the affirmation of the Montenegrin culture in the world. |
Художники и ваятели из Черногории сделали большой вклад в утверждение черногорской культуры в мире. |
Montenegrin National Army was result of attempts of Sekula Drljević to create an army consisting of Montenegrins who live outside Montenegro. |
Черногорская национальная армия стала результатом попыток Дрлевича создать формирование, состоящее из черногорцев, живущих за пределами Черногории. |
Two Albanian political parties have called for a special status for Albanians in Montenegro and to have representatives in the Montenegrin Parliament. |
Две албанские политические партии требуют предоставления албанцам Черногории особого статуса и имеют представителей в черногорском парламенте. |
The authorities of Montenegro boycotted the federal elections of 24 September but did not prevent Montenegrin citizens from voting. |
Власти Черногории бойкотировали союзные выборы 24 сентября, не препятствуя, однако, черногорским гражданам участвовать в этих выборах. |
Slovenia is not the mother country of the Montenegrin people to have a justified interest in the internal question of Serbia and Montenegro. |
Словения не является родиной черногорского народа, чтобы испытывать оправданную заинтересованность во внутреннем вопросе Сербии и Черногории. |
The new constitution, adopted on 19 October 2007, deemed Montenegrin to be the official language of Montenegro. |
Конституция Черногории, принятая 22 октября 2007 года, признала черногорский язык официальным языком Черногории. |