The Ministry of Education and Science had established a commission to work on standardization of the Montenegrin dialect. |
Министерство образования и науки создало комиссию для стандартизации черногорского диалекта. |
Budva Riviera is the centre of Montenegrin beach tourism. |
Будванская ривьера - центр черногорского пляжного туризма. |
First, Albania denies the existence of dozens of thousands of members of the Serb and Montenegrin minorities. |
Во-первых, Албания отрицает факт существования десятков тысяч представителей сербского и черногорского меньшинств. |
Slovenia is not the mother country of the Montenegrin people to have a justified interest in the internal question of Serbia and Montenegro. |
Словения не является родиной черногорского народа, чтобы испытывать оправданную заинтересованность во внутреннем вопросе Сербии и Черногории. |
The Holy See emphasized the diverse nature of Montenegrin society and the harmony found among its citizens. |
Представитель Святого Престола особо отметил многообразный характер черногорского общества и гармоничность отношений между его гражданами. |
It has organized a series of activities, retaining and promoting the language, culture and traditions of the Montenegrin minority. |
Она проводит ряд мероприятий, направленных на сохранение и поощрение развития языка, культуры и традиций черногорского меньшинства. |
This 150 km road shortens the existing route from Serbia and Bosnia and Herzegovina to the Montenegrin coast. |
Эта дорога на 150 км сокращает существующий путь от Сербии и Боснии и Герцеговины до черногорского побережья. |
Kalezić studied at the Academy of Performing Arts at Cetinje, Montenegro and later on becoming part of Ensemble of the Montenegrin National Theatre. |
Калезич учился в Академии театрального искусства в Цетине, затем стал участником ансамбля Черногорского национального театра. |
Members of the Albanian, Bosniak, Montenegrin, Macedonian and Slovenian national minorities jointly elect one representative to the Parliament. |
Члены албанского, боснийского, македонского, словенского и черногорского национальных меньшинств совместно выбирают в парламент одного представителя. |
There was a conflict between the rebels because of disagreement between the representatives of the Montenegrin and Serbian governments, causing failures in the ongoing uprising. |
Произошел конфликт между повстанцами из-за разногласий между представителями черногорского и сербского правительства, вызывавший проблемы. |
During that period, the expectations for the economic development and overall transformation of Montenegrin society was not fulfilled, and it remained the least developed area in the Kingdom of Yugoslavia. |
В этот период надежды на экономическое развитие и глобальное преобразование черногорского общества не сбылись, и Черногория оставалась наименее развитой частью Королевства Югославии. |
For the regional water supply system for the Montenegrin coast, DM 390,000; |
на строительство региональной системы водоснабжения для Черногорского побережья - 390000 немецких марок; |
Only the legitimate representatives of Serb and Montenegrin people living in Kosovo and Metohija and members of other national minorities or ethnic groups can participate in this dialogue. |
Только законные представители сербского и черногорского народов, проживающие в Косово и Метохии, а также члены других национальных меньшинств или этнических групп могут принять участие в этом диалоге. |
Right to be granted Montenegrin citizenship; |
с) права на приобретение черногорского гражданства; |
Political engagement of women and their participation in the activities and organizational structure of political parties is an important factor in the democratization of the Montenegrin society. |
Политические предпочтения женщин и их участие в деятельности и организационных структурах политических партий - это значимый фактор в демократизации черногорского общества. |
The Federal Ministry of Foreign Affairs expects Albania to respect the rights of the members of the Serb and Montenegrin national minority in accordance with its obligations under the relevant documents of the Conference on Security and Cooperation in Europe. |
Союзное министерство иностранных дел надеется, что Албания будет уважать права представителей сербского и черногорского национального меньшинства согласно своим обязательствам, вытекающим из соответствующих документов Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
The limited human resources have also created challenges in producing translations of all the relevant regional television, radio, daily/weekly print and electronic media news reports from the Serbian, Bosnian, Croatian, Montenegrin and Macedonian languages into English. |
Нехватка людских ресурсов также затрудняет перевод всех соответствующих новостных сообщений региональных телеканалов и радиостанций, ежедневных/еженедельных печатных и электронных средств массовой информации с сербского, боснийского, хорватского, черногорского и македонского языков на английский язык. |
The same article prescribes that international cultural cooperation and presentation of Montenegrin cultural and artistic creation and cultural heritage is also area of special interest for development of culture. |
В этой же статье отмечается, что международное культурное сотрудничество и презентация черногорского культурного и художественного творчества и культурного наследия также является областью, которая представляет особый интерес для развития культуры. |
The glory of Montenegrin weapons was soon immortalised in the songs and literature of all the South Slavs, in particular the Serbs in Vojvodina, then part of Austria-Hungary. |
Слава черногорского оружия была вскоре увековечена в песнях и литературе других южнославянских народов, в частности сербов Воеводины, которая тогда была частью Австро-Венгрии. |
The Yugoslav public is concerned over the information that Albanian authorities attempted to forcibly evict the members of the Serb and Montenegrin minority - Vracani and Podgoricani - from the villages of Stari and Mladi Boric in which they have lived from time immemorial. |
Общественность Югославии обеспокоена информацией о том, что албанские власти предприняли попытку насильственного выселения представителей сербского и черногорского меньшинства - врачаней и подгоричаней - из деревень Стари и Млади Бориц, в которых они проживают с незапамятных времен. |
This act provoked wide concern among the members of the Serb and Montenegrin minority and Goranci as yet another piece of evidence of the escalation, pressure and lack of readiness of Albanian authorities to recognize and respect the inalienable rights of national minorities in their territory. |
Этот шаг вызвал большое беспокойство среди представителей сербского и черногорского меньшинства и горанчей как еще одно доказательство эскалации напряженности, оказания давления и отсутствия у албанских властей готовности признавать и уважать неотъемлемые права национальных меньшинств на их территории. |
The answer is to a significant degree related to the traditional structure of Montenegrin society, which is very patriarchal: children are brought up in an environment in which customs and habits inhibit women from engaging into anything other than raising children and taking care of the home. |
Ответ на этот вопрос в значительной степени объясняется традиционной структурой черногорского общества, которое является весьма патриархальным: дети воспитываются в среде, в которой традиции и обычаи запрещают женщинам заниматься какой-либо иной деятельностью, помимо воспитания детей и ведения домашнего хозяйства. |
As the part of the project "Roma fund for education", Montenegrin language courses have been organized for Roma adults. |
В рамках проекта "Фонд народности рома для целей образования" для взрослых из числа рома организованы курсы изучения черногорского языка. |
The choice - European integration and the development of the Montenegrin State - had been made by a party or a political representative: Montenegro's independence had come about in a democratic exercise in which the population had voted for independence with a 55 per cent majority. |
Сделанный выбор - европейская интеграция и развитие черногорского государства - не принадлежит какой-либо партии или политическому представителю: решение о независимости Черногории было принято в соответствии с демократическими нормами, поскольку население проголосовало за независимость большинством в 55% голосов. |
The Federal Ministry of Foreign Affairs calls on Albanian authorities to stop the pressure against the members of the Serb and Montenegrin national minority and against Goranci and to desist from the plan on the forcible resettlement of Vracani and Podgoricani. |
Союзное министерство иностранных дел призывает албанские власти прекратить оказание давления на представителей сербского и черногорского национального меньшинства и на горанчей и отказаться от плана насильственного переселения врачаней и подгоричаней. |