The 2011 Census data reveal that a total of 92% of the population of Montenegro has Montenegrin citizenship. |
По данным переписи населения 2011 года, 92% населения Черногории имели черногорское гражданство. |
They quoted a Montenegrin National Assembly resolution stating that neither Montenegrin territory nor Montenegrin conscripts should be used in the conflict. |
Оно сослалось на постановление Национальной скупщины Черногории, в котором указывается, что ни территория, ни военнослужащие Черногории не могут использоваться в конфликте. |
The Montenegrin Army was led by the two Montenegrin dukes, Ilija Plamenac and Marko Miljanov, who had about 5,000 troop under their direct command. |
Черногорская армия во главе с двумя князьями Черногории, Ильёй Пламенацем и Марко Миляновым, которые имели около 5000 человек под их непосредственным командованием. |
Taking into account that the delimitation at sea has not yet been undertaken, and considering the provisions of the Federal and Montenegrin constitutions on the question of borders, the absence of the Montenegrin representatives from the Yugoslav delegation renders the legitimacy of any outcome doubtful. |
С учетом того, что делимитация морских районов еще не проведена, и с учетом положений союзной и черногорской конституций по вопросу о границах, отсутствие представителей Черногории в югославской делегации ставит легитимность любого результата под сомнение. |
They shall also lose Montenegrin citizenship if it is established that Montenegrin citizenship was acquired on the basis of false statements, except in the case where persons would become stateless. |
За исключением случаев, когда соответствующие лица станут апатридами, гражданство Черногории также утрачивается, если установлено, что оно было приобретено с помощью фальшивых документов. |
The greatest attainment of Montenegrin independence has been the multi-ethnic harmony and continuation of free democratic elections, promotion of work and support to human rights activists. |
Величайшим достижением независимой Черногории явились многоэтническая гармония и продолжение традиции свободных демократических выборов, поощрение труда и поддержка активистов борьбы за права человека. |
Due to their social and economic status, in the procedure of acquiring Montenegrin citizenship RAE are not required to submit any proof of having accommodation and regular source of income. |
Для процедуры приобретения гражданства Черногории от РАЕ не требуется, в силу их социального и экономического статуса, представлять доказательство наличия жилья и постоянного источника дохода. |
As at the time of writing, the heavy weapon installed by the Montenegrin police remains in position at Debeli Brijeg. |
На момент составления настоящего доклада зенитная установка, размещенная полицией Черногории, остается в Дебели-Бриеге. |
However, it is reported that the committee's inquiries failed to produce any results, mainly owing to lack of cooperation from the Montenegrin Ministry of Interior. |
Однако, по сообщениям, работа Комитета не дала никаких результатов, главным образом вследствие отсутствия сотрудничества со стороны министерства внутренних дел Черногории. |
During her visit to Podgorica on 7 August 1996, the Special Rapporteur met with the Montenegrin Minister of Interior and discussed the above-mentioned abductions at length. |
В ходе своей поездки в Подгорицу 7 августа 1996 года Специальный докладчик встретилась с министром внутренних дел Черногории и подробно обсудила с ним вышеупомянутые похищения. |
The money acquired by selling the scrap from the destroyed tanks is being invested in other MONDEM projects as a Montenegrin contribution to that useful programme. |
Деньги, вырученные от продажи металлолома из уничтоженных танков, вкладываются в другие проекты МОНДЕМ в качестве вклада Черногории в реализацию этой полезной программы. |
Bearing in mind the nature of the Montenegrin economy as a small and open system, we have not been able to remain immune to the turbulent global developments. |
Учитывая специфику экономики Черногории как небольшой и открытой системы, мы оказались не застрахованы от глобальных потрясений. |
The Committee notes the information provided by the State party's delegation with regard to the four war crimes cases before the Montenegrin courts (art.). |
Комитет отмечает представленную делегацией государства-участника информацию в отношении четырех дел о военных преступлениях, находящихся на рассмотрении судов Черногории (статья 6). |
The Montenegrin delegation looks forward to engaging in the issues on the agenda of the First Committee and is open to constructive cooperation in all fields. |
Делегация Черногории готова к взаимодействию по вопросам, стоящим в повестке дня Первого комитета, и открыта для конструктивного сотрудничества во всех областях. |
Nevertheless, with the implementation of our anti-crisis economic policy we have lessened the impact of the global crisis and stopped the downward trend in the Montenegrin economy. |
Тем не менее, благодаря реализации нашей антикризисной экономической стратегии, мы уменьшили воздействие глобального кризиса и остановили тенденцию к спаду в экономике Черногории. |
Whose both parents are of Montenegrin citizenship at the moment of birth |
оба родителя которого на момент рождения были гражданами Черногории; |
Montenegrin legislation provided protection of children from abuse and neglect, but the existing measures did not provide adequate protection for the victims of violence. |
Законодательство Черногории обеспечивает защиту детей от жестокого обращения и отсутствия заботы, однако существующие меры не обеспечивают адекватной защиты для жертв насилия. |
On behalf of the Montenegrin delegation, I wish to assure members of our support and willingness to cooperate to achieve practical results in the work of the Committee. |
От имени делегации Черногории я хотел бы заверить членов в нашей поддержке и готовности сотрудничать для достижения практических результатов работы Комитета. |
Free association with and establishing free contacts with compatriots outside of the Montenegrin borders |
свободная связь и свободные контакты с соотечественниками за пределами Черногории; |
Given that much time had elapsed since the commission of those crimes, further delays could affect the credibility of the Montenegrin judicial system. |
С учетом того большого времени, которое прошло с момента совершения этих преступлений, дальнейшие задержки поставят под сомнение авторитет судебной системы Черногории. |
As part of efforts to reform the Montenegrin justice system, it was highly important to ensure the independence of the judiciary. |
Как часть усилий по реформированию судебной системы Черногории, очень важно обеспечить независимость судебной службы. |
Albanian and Montenegrin police and justice institutions worked closely together, with the support of European colleagues, in combating trafficking and organized crime in both countries. |
Полиция и судебные органы Албании и Черногории тесно сотрудничают при поддержке европейских коллег в борьбе с торговлей людьми и организованной преступностью в обеих странах. |
With the outbreak of World War I he remained in Montenegro, representing the Russian High command to the Montenegrin High Command. |
С началом Первой мировой войны оставался в Черногории, представлял русское командование при черногорском Главном командовании. |
The opposition accused the Montenegrin the authorities of intimidating and harassing citizens who took part in the elections in Montenegro, including by threatening job dismissals. |
Оппозиция обвинила черногорские власти в запугивании и преследовании граждан, принимавших участие в выборах в Черногории, в том числе посредством угрозы увольнений. |
The Montenegrin government has already indicated that the people of Montenegro will vote in a referendum to determine the nature of their relationship with Serbia early in 2001. |
Черногорское правительство уже сообщило, что в начале 2001 года народ Черногории будет участвовать в референдуме по вопросу об определении характера своих отношений с Сербией. |