That is particularly true for the prevention of identity-related crime, which can also prevent many of the fraud and money-laundering offences committed using false identities. |
Это особенно верно в отношении мер по предупреждению преступлений, связанных с использованием личных данных, которые также могут предупреждать многие преступления в форме мошенничества и отмывания денежных средств, совершаемые с использованием сфальсифицированных личных данных. |
While jurisdiction is usually linked to specific offences, major fraud schemes often incorporate other crimes, including identity-related crimes and money-laundering. |
Хотя юрисдикция, как правило, увязывается с конкретными составами преступлений, крупномасштабные схемы мошенничества зачастую предполагают совершение других преступлений, в том числе преступлений, связанных с использованием личных данных, и отмывания денежных средств. |
In the phase before the criminal investigation, freezing measures are ordered by the Financial Intelligence Processing Unit, in accordance with the law of 11 January 1993 on the prevention of the use of the financial system for money-laundering and terrorist financing purposes. |
В соответствии с законом от 11 января 1993 года, касаюшимся недопущения использования финансовой системы для целей отмывания денежных средств и финансирования терроризма, на этапе до начала уголовного расследования распоряжение о принятии мер по замораживанию активов выдает Группа по обработке оперативной финансовой информации. |
However, the North America, Sub-Saharan Africa and Eastern and South-Eastern Europe regions reflected a decrease in measures to prevent and detect money-laundering in financial entities in the present reporting period compared with the previous period. |
Вместе с тем в регионах Северной Америки, Африки к югу от Сахары и Восточной и Юго-Восточной Европы число мер по предупреждению и выявлению случаев отмывания денежных средств в финансовых учреждениях по сравнению с предыдущим отчетным периодом сократилось. |
Most of the world's subregions had taken measures to prevent and detect money-laundering in financial entities, including the reporting of suspicious and/or unusual transactions, "know-your-client" practices, the identification of the beneficial owners of accounts and the establishment of financial intelligence units. |
В большинстве субрегионов мира принимались меры по предупреждению и выявлению случаев отмывания денежных средств в финансовых учреждениях, включая предоставление информации о подозрительных и/или необычных сделках, применение принципа "знай своего клиента", установление личности реальных владельцев счетов и создание подразделений по сбору оперативной финансовой информации. |
The AMLID questionnaire has been updated to take into account new trends in money-laundering and standards, for its prevention, and takes into account provisions related to the financing of terrorism and other current standards, such as the revised FATF recommendations. |
Вопросник АМЛИД был обновлен для учета новых тенденций в области отмывания денежных средств и стандартов по его предупреждению, а также положений, касающихся финансирования терроризма, и других применимых стандартов, таких как пересмотренные рекомендации ФАТФ. |
Figure VI reflects the situation concerning the establishment of money-laundering as an extraditable offence in Northern Africa and the Middle East, Eastern and South-Eastern Europe and East and South-East Asia. |
Ситуация с признанием отмывания денежных средств в качестве преступления, служащего основанием для выдачи, в Северной Африке и на Ближнем Востоке, Восточной и Юго-Восточной Европе и Восточной и Юго-Восточной Азии отражена на диаграмме VI. |
Money-laundering information and monitoring centre established |
Создание центра по информации и контролю в области отмывания денежных средств |
Early in 2006 a project will be launched in Serbia and Montenegro on the extent and nature of money-laundering, funded by the United States Government through the OSCE Mission to Serbia and Montenegro in Belgrade. |
В начале 2006 года будет начато осуществление в Сербии и Черногории проекта, касающегося масштабов и характера отмывания денежных средств, финансируемого правительством Соединенных Штатов Америки через Миссию Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе в Сербии и Черногории в Белграде. |
It is estimated that resources in the amount of $195,000 are required to provide for a 50-page technical assistance publication on corruption and trafficking in persons and a 50-page technical assistance publication on money-laundering and trafficking in persons. |
Согласно сметным оценкам средства в размере 195000 долл. США необходимы для подготовки публикации о технической помощи объемом 50 страниц по теме коррупция и торговля людьми и публикации о технической помощи объемом 50 страниц по теме отмывания денежных средств и торговли людьми. |
Review of the implementation of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime: (a) Issues of compliance with the Convention, including money-laundering; (b) Consideration of matters related to the protection of witnesses and victims; |
аспекты, касающиеся соблюдения положений Конвенции, включая вопросы отмывания денежных средств; Ь) рассмотрение вопросов, касающихся защиты свидетелей и потерпевших; |
Law on Prevention of Money-Laundering |
Закон о пресечении отмывания денежных средств |
Inter-agency cooperation and information-exchange for the purpose of investigating and prosecution of money-laundering offences, in particular, is promoted through the Anti-Money Laundering Unit (FIU). |
Межведомственное сотрудничество и обмен информацией в целях проведения расследований и уголовного преследования в связи с преступлениями в форме отмывания денежных средств поощряется, в частности, в рамках деятельности Группы по противодействию отмыванию денежных средств при подразделении по сбору оперативной финансовой информации (ПСОФИ). |
In Spain, the Executive Service of the Commission for the Prevention of Money Laundering and Financial Crimes (SEPBLAC) had been established with specific assignments for the prevention and investigation of money-laundering, including the analysis of information and their forwarding to other competent authorities. |
В Испании создана Административная служба при Комиссии по предупреждению отмывания денежных средств и финансовых преступлений (СЕПБЛАК), на которую возложена конкретная задача предупреждать и расследовать случаи отмывания денег, в том числе анализировать поступающую информацию и направлять ее другим компетентным органам. |
Bank secrecy did not apply in such cases. Lebanon's Law No. 318, which defined and sanctioned money-laundering and provided powers of investigation in money-laundering cases, also applied to the illicit enrichment offences. |
Закон Ливана Nº 318, в котором определяется понятие отмывания денежных средств и устанавливаются меры наказания за него, а также предусматриваются следственные полномочия в связи с делами об отмывании денежных средств, применяется также к преступлениям в форме незаконного обогащения. |
Existing guidance is contained in various memorandums but the Board noted that the guidance was not comprehensive and did not cover, for example, controls over the risk of UNHCR bank accounts being used for money-laundering. |
Существующие руководящие положения содержатся в различных пояснительных записках; и Комиссия отмечает, что эти руководящие указания не имели всеобъемлющего характера и, в частности, не охватывали контроля за риском возможного использования банковских счетов УВКБ для «отмывания денежных средств». |