Although attempt to commit and complicity in money-laundering are criminalized, conspiracy to carry out money-laundering is not covered. |
Хотя за покушение на совершение преступления и соучастие в отмывании денежных средств предусмотрена уголовная ответственность, это не распространяется на вступление в сговор с целью отмывания денежных средств. |
Legislative guidelines to detect money-laundering and regulations implementing the law on money-laundering had been issued, thereby establishing a close link between the follow-up to the country review and the follow-up to the recommendations of the Financial Action Task Force. |
Были изданы руководящие принципы для законодательных органов по вопросам выявления отмывания денежных средств и ряд подзаконных актов об осуществлении закона о борьбе с отмыванием денег, что позволило тесно увязать выполнение рекомендаций по итогам странового обзора с выполнением рекомендаций Целевой группы по финансовым мероприятиям. |
You may wish to include information on guidance notes (including for monitoring and detecting money-laundering), advisories, training, compliance reviews and sanctions for non-compliance, as well as whether you have conducted a money-laundering risk assessment. |
Можно включить сведения об инструкциях (в том числе касающихся отслеживания и выявления случаев отмывания денежных средств), консультативных услугах, подготовке кадров, обзорах соблюдения и санкциях за несоблюдение, а также о том, была ли проведена вами оценка рисков, связанных с отмыванием денег. |
The jurisdiction of Estonia also encompasses money-laundering acts committed outside of the national territory, but does not extend to conspiracy to carry out money-laundering for this is not yet criminalized. |
Юрисдикция Эстонии распространяется также на деяния, связанные с отмыванием денежных средств и совершенные за пределами территории страны, но не распространяется на вступление в сговор с целью отмывания денежных средств, поскольку уголовная ответственность за это еще не установлена. |
Little knowledge is available on the methods of money-laundering used, especially in cases of grand corruption, owing to specificities and key differences compared with the general features of global money-laundering. |
О способах отмывания денег в связи с коррупцией в особо крупных размерах известно немногое, так как они имеют свою специфику и принципиально отличаются от обычных широко распространенных способов отмывания денежных средств. |
Operational experiences to be shared by participants should be illustrated with case studies to show examples of money-laundering attempts in the region. |
В рамках сообщений об оперативном опыте следует использовать материалы тематических исследований в качестве примеров предпринимавшихся попыток отмывания денежных средств в регионе. |
At the dialogue, participants had emphasized the importance of prosecutions for preventing money-laundering, tax evasion, counterfeiting, smuggling and false claims. |
Участники диалога подчеркнули важность мер судебного преследования для предупреждения отмывания денежных средств, уклонения от уплаты налогов, подделки документов, контрабанды и фальсификации данных. |
Law on the prevention and utilization of the financial market for the purposes of money-laundering and financing of terrorism |
Закон о предотвращении использования финансового рынка для целей отмывания денежных средств и финансирования терроризма |
(a) With regard to the emergence of new trends in money-laundering: |
а) в отношении появления новых тенденций в области отмывания денежных средств: |
For example, one of the nine cases concerned a major money-laundering investigation, whereby proceeds of drug trafficking had been transferred to multiple foreign jurisdictions. |
Например, одно из этих девяти дел было связано с крупным расследованием отмывания денежных средств, когда поступления от незаконного оборота наркотиков были переведены во многочисленные иностранные государства. |
This means not only intercepting drug shipments but also imposing stronger controls on the transnational movement of income from drug trafficking, money-laundering and other criminal activities, including financing terrorism. |
Речь должна идти не только о перехвате перевозимых наркогрузов, но и об усилении контроля над транснациональным перемещением денежных поступлений от незаконного оборота наркотиков, отмывания денежных средств и другой преступной деятельности, включая финансирование терроризма. |
In addition, ICAR has started its training programme on tracing, confiscating and recovering the proceeds of corruption, money-laundering and related crimes. |
Кроме того, МЦВА приступил к реализации собственной программы подготовки кадров по вопросам отслеживания, конфискации и возвращения доходов от коррупции, отмывания денежных средств и связанных с ними преступлений. |
A further study will address the misuse of corporate vehicles such as limited companies, trusts or foundations for money-laundering purposes. |
В ходе еще одного исследования будет рассматриваться проблема злоупотребления такими корпоративными субъектами, как компании с ограниченной ответственностью, трастовые компании или фонды, для целей отмывания денежных средств. |
In that regard, the preparation of similar UNODC studies were encouraged, in particular, a study on global centres of money-laundering and the collective international action required to eradicate those centres. |
В этой связи был сделан призыв к проведению ЮНОДК аналогичных исследований, в частности, по вопросу о глобальных центрах отмывания денежных средств и коллективных международных действиях, необходимых для ликвидации таких центров. |
Sometimes the reviewing experts highlight the urgency of implementation by assigning a particular priority to the recommendation (e.g. "enact, as a matter of priority, legislation for the criminalization of money-laundering"). |
Иногда эксперты, проводящие обзор, обращают внимание на настоятельную необходимость выполнения путем придания рекомендации особого приоритета (например, "принять в срочном порядке законодательство для криминализации отмывания денежных средств"). |
The need for effective international cooperation pertaining to requests relating to cybercrime and digital evidence, as well as in cases of money-laundering and for the confiscation of criminal assets, was emphasized. |
Было указано на необходимость обеспечения эффективного международного сотрудничества в отношении просьб, касающихся киберпреступности и доказательств в цифровой форме, а также в случаях отмывания денежных средств и конфискации активов, полученных преступным путем. |
For the implementation of article 23, one State noted that its legal framework contained provisions on "politically exposed persons" but that it required training for law enforcement officials on money-laundering and identifying assets belonging to such persons. |
Одно и из государств отметило, что в целях осуществления статьи 23 его правовые основы содержат положения, касающиеся "политических деятелей", однако они требуют организации подготовки должностных лиц правоохранительных органов по вопросам отмывания денежных средств и выявления активов, принадлежащих таким лицам. |
Similarly, in another case the preparation of a crime (i.e., conspiracy, abetting or proposal of the same) was punishable only for money-laundering offences, and not to corruption. |
Аналогичным образом, в другом случае приготовление к совершению преступления (например, сговор, подстрекательство к сговору или предложение о вступлении в сговор) наказывается лишь в связи с преступлениями в форме отмывания денежных средств, а не с коррупционными преступлениями. |
It is recommended that money-laundering legislation should be amended in order to ensure that the legislation covers all the offences criminalized under the Convention, including predicate offences committed both within and outside Dominican jurisdiction. |
Рекомендуется внести изменения в законодательство, касающееся отмывания денежных средств, с тем чтобы обеспечить охват этим законодательством всех преступлений, за которые в Конвенции предусмотрена уголовная ответственность, включая основные правонарушения, совершенные как в рамках, так и за пределами юрисдикции Доминиканской Республики. |
It further contains specific legislation on: preventing and sanctioning corruption acts, preventing and sanctioning money-laundering, witness and whistle-blower protection, and international cooperation in criminal matters. |
Он содержит конкретные законы, касающиеся: предотвращения коррупционных деяний и наказания за них, предотвращения отмывания денежных средств и наказания за него, защиты свидетелей и осведомителей и международного сотрудничества в уголовно-правовых вопросах. |
The adoption, on 21 October 1992, of a code of conduct for members of the Banking Association and Colombian financial entities helped to lay the foundations of the current system for preventing and monitoring money-laundering. |
Принятие 21 октября 1992 года кодекса поведения членов Банковской ассоциации и финансовых учреждений Колумбии позволило заложить основы нынешней системы предупреждения и контролирования отмывания денежных средств. |
Some speakers described specific initiatives undertaken at the national level in the area of training and initiatives to strengthen the ability of practitioners to detect and act appropriately when confronted with diverse forms of money-laundering and suspicious transactions. |
Некоторые ораторы сообщали о конкретных мероприятиях, осуществлявшихся на национальном уровне в области подготовки кадров, и инициативах, нацеленных на то, чтобы расширить возможности специалистов-практиков выявлять соответствующие обстоятельства и соответствующим образом реагировать на них при столкновении с различными формами отмывания денежных средств и подозрительными операциями. |
(c) Governments should consider the possibility of establishing specialized units in police and prosecution services for investigation of the crime of money-laundering; |
с) правительствам следует рассмотреть возможность создания специализированных подразделений в полицейской службе и органах прокуратуры для расследования случаев совершения преступления в форме отмывания денежных средств; |
The Prevention of Money Laundering Act (PMLA), Article 2 defines key terms under the Convention, including "criminal activity" and "money-laundering". |
В статье 2 Закона о предупреждении отмывания денежных средств (ЗПОДС) дается определение таких ключевых понятий, используемых в Конвенции, как "уголовно наказуемые деяния" и "отмывание денежных средств". |
Parties are required to consider establishing, to that end, a financial intelligence unit to serve as a national centre for the collection, analysis and dissemination of information regarding potential money-laundering. |
Сторонам надлежит рассмотреть вопрос об учреждении подразделения по финансовой оперативной информации, которое будет действовать в качестве национального центра для сбора, анализа и распространения информации, касающейся возможных случаев отмывания денежных средств. |