In 1998, it created an Anti-Fraud Unit, which has been dealing with corruption and money-laundering offences on an individual case level, as well as on a systematic level. |
В 1998 году оно создало группу по борьбе с мошенничеством, которая занимается преступлениями коррупции и отмывания денежных средств на уровне отдельных случаев и на системном уровне. |
The Brazilian Government has intensified actions to combat corrupt practices and the illegal transfer of funds with the promulgation, on 13 March 1998, of Law number 9.613, which criminalizes corruption as a prior offence to the crime of money-laundering. |
Правительство Бразилии активизировало деятельность по борьбе с коррупцией и незаконным переводом средств, обнародовав 13 марта 1998 года закон Nº 9.613, в котором коррупция рассматривается в качестве преступления, предшествующего преступлению отмывания денежных средств. |
A major problem in all money-laundering cases is the rapid and relatively anonymous movement of funds, a problem that has worsened as Internet and electronic commerce technologies have created new ways to transfer funds and more effective technical means of protecting the privacy and anonymity of those involved. |
Основная проблема во всех случаях отмывания денежных средств обусловливается быстрым и относительно анонимным движением средств, причем эта проблема обострилась, поскольку Интернет и технологии электронной торговли создали новые способы перевода средств и более эффективные технические средства защиты тайны и анонимности тех, кто к этому причастен. |
In the travaux préparatoires it should be stated that subparagraph (e) takes into account legal principles of several States where prosecution or punishment of the same person for both the predicate offence and the money-laundering offence is not permitted. |
В подготовительных материалах следует указать, что подпункт (е) учитывает правовые принципы ряда государств, в которых уголовное преследование или наказание одного и того же лица и за совершение основного правонарушения, и за совершение преступления отмывания денежных средств не допускаются. |
There must be full understanding of the policies and procedures for the prevention of money-laundering and the criminal responsibilities that may be incurred should the services of the institution be used for that purpose. |
Сотрудники должны быть в полной мере осведомлены о политике и процедурах, направленных на предотвращение отмывания денежных средств, а также об уголовной ответственности кредиторов, использующих услуги данного учреждения для этих целей. |
For over two years, the Bank of the Republic of Haiti has been actively involved in combating money-laundering and has been working closely in that regard with the Ministry of Justice and Public Security. |
На протяжении более двух лет Банк Республики Гаити активно участвует в борьбе против отмывания денежных средств и тесно сотрудничает в этих рамках с Министерством юстиции и общественной безопасности. |
Moreover, failure to introduce or to maintain adequate policies and procedures on money-laundering is one of the criteria taken into account when extending or revoking licences authorizing institutions to carry out banking and financial activities in Cuba. |
Вместе с тем неисполнение банковской политики и необходимых процедур для предотвращения отмывания денежных средств является одним из критериев для оценки деятельности учреждения, выдачи, продлений или отзыва лицензии на право заниматься банковской и финансовой деятельностью на территории Республики. |
In the case of money-laundering, the fine should be double the amount of the laundered money. |
В случае отмывания денежных средств штраф должен быть в два раза больше суммы отмытых средств. |
The European Parliament and the Council of the European Union adopted, on 26 October 2005, directive 2005/60/EC on the prevention of the use of the financial system for the purpose of money-laundering and terrorist financing. |
26 октября 2005 года Европейский парламент и Совет Европейского союза приняли директиву 2005/60/ЕС о предупреждении использования финансовой системы в целях отмывания денежных средств и финансирования терроризма. |
Romania had concluded 25 bilateral and regional agreements on combating organized crime and terrorism, together with 36 agreements on preventing and combating money-laundering with European States and with countries in other geographical regions. |
Румыния заключила 25 двусторонних и региональных соглашений о борьбе против организованной преступности и терроризма, а также 36 соглашений о предупреждении отмывания денежных средств и борьбе с ним с европейскими государствами и со странами из других географических регионов. |
The Congo clarified that bank secrecy could not be raised to oppose a request by judicial or other competent authorities as it was contrary to the regulation on money-laundering of Central African Economic and Monetary Community and to the African Union Convention on Preventing and Combating Corruption. |
Конго пояснила, что банковская тайна не может выдвигаться в качестве предлога для отказа в просьбе судебного или другого компетентного органа, поскольку это противоречит постановлению относительно отмывания денежных средств Центральноафриканского экономического и валютного сообщества и Конвенции Африканского союза о пресечении коррупции и борьбе с ней. |
However, as mentioned above, article 7 of the Organized Crime Convention and article 14 of the Convention against Corruption require Member States to institute a comprehensive domestic regulatory and supervisory regime for banks, non-bank financial institutions and other bodies particularly susceptible to money-laundering. |
Однако, как отмечалось выше, в статье 7 Конвенции против организованной преступности и статье 14 Конвенции против коррупции предусматривается установление государствами-членами всеобъемлющего внутреннего режима регулирования и надзора в отношении банков, небанковских финансовых учреждений и других органов, являющихся особо уязвимыми с точки зрения отмывания денежных средств. |
(m) Urge Member States to fully implement and enforce legal and regulatory frameworks to prevent money-laundering and illicit financial flows, through the confiscation and recovery of illicit assets, in compliance with United Nations conventions and internationally accepted standards; |
м) настоятельно призвать государства-члены принять и применять на практике в полной мере нормативно-правовую базу для предупреждения отмывания денежных средств и пресечения незаконных финансовых потоков с помощью механизма конфискации и возвращения активов незаконного происхождения в соответствии с требованиями конвенций Организации Объединенных Наций и другими общепризнанными международными нормами; |
It also connects in multiple ways to other forms of trafficking: through shared trafficking routes, use of the same distribution networks and money-laundering infrastructure and the exchange of guns for drugs or other commodities. |
Оно также различными способами связано с другими формами незаконного оборота: общими маршрутами незаконного оборота, использованием одних и тех же сетей распространения и инфраструктуры для отмывания денежных средств и обменом оружия на наркотики или другие товары. |
Those measures can be divided into two categories: measures to prevent money-laundering (paras. 1 to 4) and measures on financial disclosure (paras. 5 and 6). |
Эти меры можно разделить на две категории: меры по предупреждению отмывания денежных средств (пункты 1-4) и меры по раскрытию финансовой информации (пункты 5 и 6). |
Recognizing that the need to strengthen collective efforts in preventing and combating transnational organized crime, money-laundering and corruption is critical, as they can facilitate, in some cases, illicit trafficking in forest products, including timber, |
признавая необходимость активизации коллективных усилий по предупреждению транснациональной организованной преступности, отмывания денежных средств и коррупции и борьбе с ними, что имеет решающее значение, поскольку они могут способствовать в некоторых случаях незаконному обороту лесной продукции, включая древесину, |
d) With regard to technical assistance, what are the priority technical assistance needs in the area of preventing and combating money-laundering? |
d) в отношении технической помощи: в чем заключаются приоритетные потребности в технической помощи в области предупреждения отмывания денежных средств и борьбы с ним? |
In addition to fraud and the diversion of charitable donations as a source of funds, charities have been used as a means of money-laundering or covertly transferring funds from other sources. |
В дополнение к мошенничеству и нецелевому использованию пожертвований на благотворительные цели в качестве источника средств, благотворительные организации использовались в качестве способа отмывания денежных средств или тайного перевода средств из других источников. |
Armenia also reported that the General Prosecutor's Office had conducted several pre-trial investigations into fraud and money-laundering cases, in which the alleged offenders had employed false credit cards to steal money from banks or used false or stolen credit cards to pay for purchases. |
Армения также сообщила о том, что Генеральная прокуратура провела ряд досудебных следствий по фактам мошенничества и отмывания денежных средств, когда подозреваемые использовали фальшивые кредитные карты с целью хищения денежных средств с банковских счетов или предъявляли подложные или похищенные кредитные карты при совершении покупок. |
Some speakers pointed out that the issue of money-laundering was addressed in many regional and international forums, such as the FATF-style regional bodies and the Egmont Group of Financial Intelligence Units, and noted the value of those forums in implementing international standards and exchanging information. |
Ряд выступавших указали, что вопросы отмывания денежных средств рассматриваются в рамках многих региональных и международных форумов, таких как региональные органы, построенные по образцу ФАТФ, и Эгмонтская группа подразделений финансовой разведки, и отметили значение таких форумов для осуществления международных стандартов и обмена информацией. |
It is recommended that Member States that have not already done so should implement the following measures to prevent and detect money-laundering in financial entities as well as in other vulnerable entities: |
Рекомендуется, чтобы государства-члены, которые еще не сделали этого, осуществили следующие меры, направленные на предупреждение и выявление отмывания денежных средств в финансовых структурах, а также в других уязвимых структурах: |
Transfers of US$ 3,000 or more or the equivalent in other currencies made from or to territories or regions which are not cooperating with regard to money-laundering and banking secrecy; |
переводы денежных средств, составляющие или превышающие сумму в 3000 долл. США или эквивалентную сумму в другой валюте, которые поступают в территории и регионы или отправляются из территорий и регионов, не осуществляющих сотрудничество по вопросам отмывания денежных средств и банковской тайны; |
Money-laundering linked to corruption and involving public officials underlies most reported cases. |
Большинство этих дел касалось отмывания денежных средств, полученных в результате коррупционных правонарушений, в которых были замешаны публичные должностные лица. |
Several executive regulations had been adopted on the basis of the Act on the Prevention of Money-Laundering and Terrorist Financing 2007. |
На основе Закона о предупреждении отмывания денежных средств и финансирования терроризма 2007 года был принят ряд подзаконных актов. |
Has your country instituted a domestic regulatory and supervisory regime for banks and non-bank financial institutions or other bodies particularly susceptible to money-laundering in order to detect and deter all forms of money-laundering, of the Convention)? |
Установила ли ваша страна внутренний режим регулирования и надзора в отношении банков и небанковских финансовых учреждений или других органов, являющихся особо уязвимыми с точки зрения отмывания денежных средств, в целях недопущения и выявления всех форм отмывания денежных средств статьи 7 Конвенции)? |