The most commonly encountered situations involved organized economic fraud, money-laundering, schemes involving trafficking in persons or the smuggling of migrants and the use of fraud to obtain untraceable telecommunications. |
Чаще всего она проявлялась в случаях организованного экономического мошенничества, отмывания денежных средств, организованной торговли людьми и незаконного ввоза мигрантов, а также использования мошеннических операций с целью получения неподдающихся отслеживанию услуг в области связи. |
Speakers made reference to legislative amendments enacted in their countries, such as laws on money-laundering, confiscation, asset declarations, suspicious transaction reporting, procurement, public finance control and auditing. |
Ораторы упомянули о поправках к законодательству, принятых их странами, например к законодательным положениям, касающимся отмывания денежных средств, конфискации, декларации активов, информирования о подозрительных операциях, закупок, контроля над публичными финансами и аудита. |
It hosted a round-table discussion on anti-money-laundering with private sector, Government and law enforcement agencies and published a research paper on the extent of money-laundering in and through Australia. |
Институт организовал у себя обсуждение за круглым столом проблемы отмывания денежных средств с представителями частного сектора, правительственных и правоохранительных органов, а также опубликовал монографию о масштабах отмывания денежных средств в Австралии и через ее территорию. |
risk-based approach requires financial institutions to have systems and controls in place that are commensurate with the specific risks of money-laundering associated with them. |
Подход, основанный на оценке риска, требует, чтобы в рамках финансовых учреждений применялись системы и меры контроля, которые соответствуют связанным с ними конкретным рискам отмывания денежных средств. |
Furnish copies of its laws on money-laundering and of any subsequent changes to the Secretary-General of the United Nations; |
следует представить Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций копии законов страны, касающихся отмывания денежных средств, а также сообщать ему о любых последующих изменениях; |
The Police enforce the revised PL, which covers bribery and money-laundering (articles 64,157 and 164) and the eleven offences in the AC Law. |
Полиция обеспечивает применение пересмотренных положений УК, касающихся подкупа и отмывания денежных средств (статьи 64,157 и 164), а также положений, касающихся одиннадцати правонарушений, указанных в Законе о ПК. |
In reference to article 23 on money-laundering, and specifically inter-agency coordination, training in analysing reports of suspicious activity and summarizing best practices |
В связи со статьей 23 применительно к вопросам отмывания денежных средств и конкретно к межучрежденческому сотрудничеству - профессиональная подготовка для анализа сообщений о подозрительных операциях и составление резюме успешных видов практики; |
That provision also encourages the use of confiscation on the basis of money-laundering rather than on the basis of convictions for predicate offences in order to overcome challenges that States have faced in international confiscation cases. |
Данное положение также поощряет использование конфискации в первую очередь на основании отмывания денежных средств, чем в случаях вынесения приговоров за совершение основных правонарушений, с тем чтобы позволить государствам преодолеть проблемы, с которыми они сталкиваются в рамках международных дел о конфискации. |
As regards "hawala" and similar remittance systems, financial institutions and exchange and remittance offices have been duly informed about this system and the danger of its being used for money-laundering and acts of terrorism. |
Что касается метода «хавала» или аналогичных систем перевода денег, то финансовые учреждения и обменные пункты и пункты перевода денег получили надлежащие инструкции относительно этой системы и возможности ее использования в целях отмывания денежных средств и совершения актов терроризма. |
The FATF Forty Recommendations on Money-Laundering were adopted in 1990 and revised in 1996 and 2003 to reflect new trends in countering money-laundering and, in particular, to address the vulnerability of non-financial businesses and professions to money-laundering. |
Сорок рекомендаций ФАТФ по вопросам отмывания денег были приняты в 1990 году и пересматривались в 1996 и 2003 годах с целью отразить новые тенденции в области борьбы с отмыванием денежных средств и, в частности, решить проблему уязвимости нефинансовых коммерческих предприятий и профессий в отношении отмывания денежных средств. |
The International Money-Laundering Information Network, a one-stop research resource on preventing money-laundering and countering the financing of terrorism, was established in 1998 by UNODC on behalf of a partnership of international organizations involved in countering money-laundering. |
В 1998 году ЮНОДК от имени партнерства международных организаций, занимающихся вопросами противодействия отмыванию денег, создало Международную информационную сеть по проблеме отмывания денежных средств - универсальный поисковый ресурс по вопросам противодействия отмыванию денег и борьбы с финансированием терроризма. |
UNODC is actively participating in regional forums on money-laundering, such as the Caribbean Financial Action Task Force, to sensitize Governments regarding the prevention of money-laundering within the framework of the Convention and to advocate for accession to the Convention. |
ЗЗ. ЮНОДК принимает активное участие в региональных форумах по проблемам отмывания денежных средств, таких как Карибская целевая группа по финансовым мероприятиям, в целях углубления знаний правительств в вопросах предупреждения отмывания денег в рамках Конвенции и содействия их присоединению к Конвенции. |
In recognition of the fact that efforts to counter money-laundering form a crucial component of the fight against transnational organized crime, provisions on the criminalization of money-laundering and measures to prevent that activity figure prominently in the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. |
С учетом того факта, что усилия по противодействию отмыванию денежных средств являются одним из важнейших компонентов борьбы против транснациональной организованной преступности, положения о криминализации отмывания денежных средств и мерах по предотвращению таких действий особо подчеркиваются в Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности. |
It should be noted that, under that process, the criminalization of money-laundering is evaluated using as a standard the provisions of article 6 of the Organized Crime Convention, and adherence to the Convention is considered an essential criterion of compliance with international standards to counter money-laundering. |
Следует отметить, что в рамках этого процесса криминализация отмывания денежных средств оценивается с использованием в качестве стандарта положений статьи 6 Конвенции об организованной преступности, а присоединение к Конвенции считается одним из важнейших критериев соблюдения международных стандартов борьбы с отмыванием денежных средств. |
However, in money-laundering and predicate-offence cases, the Anti Money-Laundering Law provides for a form of civil forfeiture and a reversal of the burden of proof. |
Однако в случаях отмывания денежных средств и связанных с этим преступлений Закон о борьбе с отмыванием денежных средств предусматривает гражданско-правовую конфискацию и отмену бремени доказывания. |
(a) Issues of compliance with the Convention, including money-laundering (article 7); |
а) аспекты, касающиеся соблюдения положений Конвенции, включая вопросы отмывания денежных средств (статья 7); |
Review of the implementation of the Convention: compliance with the Convention, including money-laundering (continued) |
Обзор хода осущест-вления Конвенции: соблюдение положений Конвенции, включая вопросы отмывания денежных средств (продолжение) |
Most States provided information on multi-year national action plans, strategies and projects addressing the prevention of organized crime in general or specific forms of criminality, in particular human trafficking and smuggling of illegal migrants, corruption, drug trafficking and money-laundering. |
Большинство государств представили информацию о долгосрочных национальных планах действий, стратегиях и проектах, направленных на предупреждение организованной преступности в целом или конкретных форм преступности, особенно торговли людьми и ввоза незаконных мигрантов, коррупции, незаконного оборота наркотиков и отмывания денежных средств. |
The figures provided by the World Bank and the International Monetary Fund with regard to estimated funds lost through corruption and money-laundering illustrated the urgency of speeding up the ratification and implementation of the Convention. |
Данные, предоставленные Всемирным банком и Международным валютным фондом в отношении оценок объема средств, утраченных в результате коррупции и отмывания денежных средств, указывают на безотлагательную необходимость ускорения процесса ратификации и осуществления Конвенции. |
In particular, it established that, with effect from January 2008, all entities supervised must have implemented a risk management system known as the "System for managing money-laundering and terrorist financing risk". |
В частности, было определено, что все контролируемые предприятия начиная с января 2008 года должны внедрить систему управления риском под названием «Система управления риском отмывания денежных средств и финансирования терроризма» (САРЛАФТ). |
Several speakers called for a renewed focus on the prevention and control of money-laundering and the confiscation of criminal proceeds, with a view to impeding criminals from disguising and benefiting from their ill-gotten gains. |
Ряд ораторов призывали активизировать усилия в области предупреждения отмывания денежных средств и борьбы с ним и конфискации доходов от преступной деятельности с целью воспрепятствовать сокрытию и использованию преступниками своих незаконных доходов. |
Qatar also provided a list of its national laws relating to the fight against terrorism and money-laundering, together with the texts of relevant provisions of the laws. Romania had ratified 13 universal counter-terrorism instruments. |
Катар также представил список своих внутренних законодательных актов, касающихся борьбы против терроризма и отмывания денежных средств, наряду с текстами соответствующих положений данных законодательных актов. Румыния ратифицировала 13 универсальных контртеррористических документов. |
The Enforcement Unit shall in response to a reasonable request from a competent authority in a foreign State provide to that competent authority specific information relating to suspicious transactions or persons and corporations involved in those transactions or the investigation or prosecution of a money-laundering offence. |
Группа по контролю за соблюдением в ответ на разумную просьбу какого-либо компетентного органа иностранного государства предоставляет этому компетентному органу конкретную информацию относительно подозрительных операций или лиц и корпораций, участвующих в этих операциях, или расследования или судебного преследования в связи с преступлением отмывания денежных средств. |
The Financial Intelligence Unit also has the right to turn to court to apply for the seizure of the property if the need arises to ensure the preservation of property which is the object of money-laundering. |
Группа финансовой оперативной информации имеет также право обращаться в суд с ходатайством о конфискации имущества в случае возникновения необходимости обеспечить сохранность имущества, являющегося объектом отмывания денежных средств. |
In some countries bank secrecy could be lifted in all criminal cases, while in others it could only be done in cases involving predicate offences for money-laundering or specific categories of offences such as drug trafficking. |
В некоторых странах банковская тайна может быть отменена во всех уголовных делах, в других это можно сделать только в таких уголовных делах, которые связаны с основным правонарушением с целью отмывания денежных средств или с конкретными категориями преступлений, такими как незаконный оборот наркотиков. |