It is the strong conviction of the Advisory Committee that the bulk of the inefficiency that currently inhibits personnel administration and management in the United Nations could be resolved through a comprehensive and coordinated simplification of procedures reinforced by the use of modern technology. |
Консультативный комитет твердо убежден в том, что основная часть недостатков, которые в настоящее время затрудняют кадровую административную и управленческую деятельность в Организации Объединенных Наций, может быть устранена с помощью всеобъемлющего и скоординированного упрощения процедур при поддержке современной технологии. |
Current use of modern methods is placed at 5% for the women in union, being the injections and the pill the methods that present greater prevalence of use. |
Среди женщин, состоящих в браке, в настоящее время на современные способы контрацепции приходится 5 процентов, при этом наиболее распространено использование инъекций и таблеток. |
At present, certain events and facts permit some optimism about the consolidation of political institutions in Bosnia and Herzegovina with a view to building a modern democratic State, five years after the conclusion of the Dayton Accords. |
В настоящее время, через пять лет после заключения Дейтонских соглашений, разворачиваются определенные события и наблюдаются тенденции, вселяющие некоторый оптимизм в отношении укрепления политических институтов в Боснии и Герцеговине, которое ведет к созданию современного демократического государства. |
At present in Central and Eastern Europe, where the economy has recovered, some obsolete technologies are being replaced with modern technology that pollutes less and runs on cleaner fuels. |
В настоящее время в Центральной и Восточной Европе в результате экономического оживления некоторые устаревшие технологии заменяются современными, менее загрязняющими и работающими на более чистых видах топлива. |
Injectable hormonal methods and the Norplant subdermal implant are not as widely available as most other modern methods and are currently used by only 3 per cent of currently married women worldwide. |
Инъекционные гормональные средства и подкожный имплантат "Норплант" не столь широко доступны, как большинство других современных методов, и их во всем мире применяют только 3 процента состоящих в настоящее время в браке женщин. |
In view of the modern demand for financing against the inventory, receivables and other commercial assets of a business, this is not a feasible alternative. |
Поскольку в настоящее время существует повышенный спрос на финансирование под залог инвентарных запасов, дебиторской задолженности и других коммерческих активов предприятий, такой альтернативный метод не представляется реально осуществимым. |
They are also increasingly exacting the acceptance of these values from their leaders, a new generation of whom is emerging to help build a new West Africa on modern and progressive principles. |
Они также все более настойчиво добиваются признания этих идеалов их руководителями, новое поколение которых в настоящее время нацелено на то, чтобы строить на основе современных и прогрессивных принципов новую Западную Африку. |
As in the case of all currently married women of reproductive age, modern methods account for the majority of instances - although at a lower percentage - of contraceptive use among adolescents. |
Как и у всех состоящих в настоящее время в браке женщин репродуктивного возраста, большинство случаев приходится на современные методы - хотя соответствующие процентные значения при этом ниже - применения контрацепции среди подростков. |
4.2 Recent technological developments have made it possible to create products combining retro-reflective colours with fluorescence, the quality and durability of which are very close to the best high performance products currently used for the requirements of modern traffic. |
4.2 Последние технические достижения позволили создать цветные светоотражающие материалы, обладающие и флюоресцирующими свойствами, которые по своему качеству и надежности весьма близки к лучшим образцам высокоэффективных материалов, используемых в настоящее время в целях обеспечения потребностей современных перевозок. |
The ICTR Arusha Library must envisage expanding its present location in order to continue giving quality services and the Kigali branch is currently being relocated to modern premises and equipped to better respond to the needs of its users. |
Необходимо запланировать расширение нынешних помещений библиотеки Трибунала в Аруше, с тем чтобы продолжать обеспечение качественного обслуживания, а отделение в Кигали в настоящее время переезжает в современные помещения, оборудование которых позволяет лучше удовлетворять потребности пользователей. |
Nearly 2 billion people currently lack access to modern energy services and most of them live in rural areas where non-commercial energy sources, such as biomass, firewood and charcoal, are used, mainly for cooking. |
В настоящее время к современным энергосистемам не имеют доступа примерно 2 миллиона человек, большинство из которых живет в сельских районах, где, в основном для приготовления пищи, используются некоммерческие источники энергии, такие, как биомасса, древесное топливо и древесный уголь. |
In one country the agricultural and forest research system is being reorganized in order to fit better with structural changes in the economy and social sectors and so most of its institutions are suffering from lack of funds, skilled personnel and modern equipment. |
В настоящее время в одной из стран идет реорганизация системы научных исследований в области сельского и лесного хозяйства с целью более полного учета структурных изменений в экономическом и социальном секторах, и в этой связи во многих учреждениях ощущается нехватка денежных средств, квалифицированного персонала и современного оборудования. |
In addition to focusing on land and buildings, modern community development planning now also focuses on a broad range of additional issues and factors: social, economic, environmental, financial, etc. |
Помимо земельных ресурсов и инфраструктуры застройки, в центре внимания современного планирования развития населенных пунктов в настоящее время находится широкий круг дополнительных вопросов и факторов: социальные, экономические, экологические, финансовые и т.д. |
Poland at present has only three consular offices in Belarus, and the switchover to the visa regime will therefore create a socio-economic shock and cause enormous losses, especially as not all the existing infrastructure and information technologies conform to modern requirements in this area. |
В Беларуси Польша имеет в настоящее время лишь три консульских учреждения, поэтому переход на визовый режим приведет к социально-экономическому шоку и колоссальным потерям, тем более, что вся существующая инфраструктура и информационные технологии не соответствуют современным стандартам в этой сфере. |
Through the use of modern data management and transmission methods, the system now being put in place will bring about a simplification of administrative procedures and a more rapid issue of ATP certificates of compliance. |
На основе использования современных методов управления и передачи информации внедряемый в настоящее время механизм позволит упростить административные процедуры и более оперативно выдавать свидетельства о соответствии СПС. |
This had already led to the replacement of nearly 3,000 obsolete, deck access homes and the construction of over 2,200 modern, attractive homes for rent and sale. |
Уже в настоящее время это позволило снести около З 000 обветшалых домов "мотельного" типа и построить свыше 2200 современных и красивых домов, предназначенных для сдачи в аренду и для продажи. |
GRSG followed with interest a presentation of GRSG-89-23 by the expert from Sweden on ongoing studies in Sweden and Norway concerning fire safety and fire properties of materials used in modern buses. |
GRSG с интересом заслушала выступление эксперта от Швеции, представившего документ GRSG-89-23, касающийся проводящихся в настоящее время Швецией и Норвегией исследований по проблемам пожарной безопасности и огнеупорных характеристик материалов, используемых в современных автобусах. |
Demonstration projects using new and renewable sources, including biogas, small hydropower and wind, to provide modern energy services to the poor are also being implemented under the United Nations Human Settlements Programme, in particular in African developing countries. |
В настоящее время в рамках Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, в частности в африканских развивающихся странах, осуществляются демонстрационные проекты по использованию новых и возобновляемых источников энергии, включая биогаз, малые гидроэлектростанции и энергию ветра, в целях предоставления современных энергетических услуг неимущим слоям населения. |
The reality is that to be a woman, old and poor, is tantamount to being excluded from life, at least so far as the modern world is concerned. |
Действительность такова, что в настоящее время быть женщиной, старым или бедным человеком практически означает не участвовать в жизни, по крайней мере, в современном ее виде. |
But this pattern is slowly undergoing a transformation with the advent of modern appliances and gadgets, and due to the fact that many women are now employed outside the home. |
Однако постепенно, с появлением современной техники и приспособлений такая картина меняется, чему способствует также то, что многие женщины в настоящее время работают вне дома. |
Current projects put in place by developed countries and international organs to confront development challenges aggravated by neo-liberal globalization are only palliatives that do not resolve the grave problems of inequality existing in the modern world. |
Осуществляемые в настоящее время проекты развитых стран и международных учреждений по решению проблем в области развития, усугубляемых неолиберальной глобализацией, являются лишь полумерами, которые не решат серьезных проблем неравенства, существующих в современном мире. |
We believe that the fight against the scourges that are currently stalemating humankind could not be waged without a multilateral response to the challenges to modern society. |
Мы считаем, что борьбу с бедствиями, которые в настоящее время препятствуют развитию человечества, нельзя вести без многостороннего подхода к решению задач современного общества. |
This modern system is already implemented and fully operational in some countries, while technical assistance projects for migration to ASYCUDA++ are currently under way in Benin, Burkina Faso, Malawi, Mali, Mauritania, Namibia, Niger, Togo and Uganda. |
Эта современная система уже внедрена и используется в полном объеме в некоторых странах, а проект технической помощи в связи с переходом на АСОТД ++ в настоящее время осуществляется в Бенине, Буркина-Фасо, Мавритании, Малави, Мали, Намибии, Нигере, Того и Уганде. |
To complement that legislation, Australia continued to pursue workable and effective extradition agreements with other countries, and currently had modern bilateral treaties in place with 35 countries. |
Помимо этого закона, Австралия продолжала действовать на основе конструктивных и эффективных договоренностей о выдаче с другими странами и в настоящее время имеет соответствующие современные двусторонние договоры с 35 странами. |
Despite their antiquity and modern widespread use, however, there remains considerable confusion about seals, as well as a lot of misconceptions, wishful thinking, sloppy terminology, and poor practice. |
Однако, несмотря на использование пломб с глубокой древности и их широкое распространение в настоящее время, по-прежнему имеют место значительная путаница и ошибочные представления, преувеличиваются возможности пломб, применяются расплывчатая терминология и неадекватная практика. |