However, for three critical, cross-cutting areas of activity, greater clarity is required on what modern peacekeeping missions can reasonably be expected to perform. |
Однако в трех важнейших взаимозависимых областях деятельности необходимо уточнить то, что можно разумно ожидать от миссии по поддержанию мира в настоящее время. |
The priority now was to draft a new, modern and comprehensive bill on aliens and immigration for submission to Parliament within six months. |
В настоящее время власти уделяют приоритет разработке проекта нового закона, современного и полного, в отношении иностранцев и иммиграции, который предполагается представить в парламент в ближайшие шесть месяцев. |
Both the prevailing unsustainable pattern of production and consumption and certain patterns of economic growth promoted by modern society are closely linked to belief systems and social attitudes. |
С системами вероисповедания и социальными установками напрямую связаны как преобладающие в настоящее время неустойчивые схемы производства и потребления, так и некоторые модели экономического роста, пропагандируемые современным обществом. |
Virtually all three countries now have modern environmental framework laws in place providing a legal basis for subsidiary legislation and have set ambitious environmental targets. |
В настоящее время практически все три страны приняли современные природоохранные рамочные законы, обеспечивающие правовые основы для вспомогательного законодательства, и установили многообещающие природоохранные целевые показатели. |
The support for implementing teaching programmes on the basis of modern techniques presents a real deficit at the current stage. |
В настоящее время система образования испытывает настоятельную потребность в разработке учебных программ на основе современных методик. |
Many were part of ongoing efforts to enable the Organization to function as a modern entity, fulfil its obligations under the Charter and cope with increasing expectations. |
Многие из них охватываются проводимой в настоящее время деятельностью, призванной наделить Организацию возможностью функционировать как современное образование, выполнять свои обязательства по Уставу и должным образом реагировать на растущие ожидания. |
Regrettably, the demand for contemporary slaves, ineffective prosecution of criminals and inadequate protection of labour rights also contribute to the growth of modern day slavery. |
К сожалению, распространению современных форм рабства содействуют также спрос на рабов в настоящее время, неэффективное уголовное преследование преступников и неэффективная защита трудовых прав. |
This modern, progressive, and peaceful model is unique and superior to all other currently available approaches to the fundamental questions of political order. |
Эта современная, прогрессивная и мирная модель является уникальной и превосходит все другие существующие в настоящее время подходы к фундаментальным вопросам политического порядка. |
We have managed to maintain peace and harmony among the various ethnic groups which now represent the confluence of different civilizational and cultural heritages in modern Malaysian society. |
Нам удалось сохранить мир и согласие между различными этническими группами, которые в настоящее время представляют собой сплав наследия различных цивилизаций и культур в современном малайзийском обществе. |
Government is currently embarked on a complete review of all environmental legislation to produce a modern, efficient and effectively consolidated Environment Protection Act together with appropriate updated and streamlined regulations. |
В настоящее время правительство начало всесторонний пересмотр всего экологического законодательства в целях выработки современного, действенного и комплексного закона о защите окружающей среды вместе с соответствующими обновленными и упрощенными регламентациями. |
Efforts are now being made to ensure that educational material reflects in a balanced way the pluricultural character of most modern States and their histories. |
В настоящее время предпринимаются усилия по обеспечению того, чтобы учебные материалы давали сбалансированное представление о многокультурном характере большинства современных государств и об их истории. |
Lithuania was currently making major efforts to transform its economy into a modern market economy, since membership in the European Union was one of its principal foreign policy objectives. |
В настоящее время Литва прилагает серьезные усилия с целью преобразования своей экономики в современную рыночную экономику, поскольку одной из главных целей ее внешней политики является вступление в Европейский союз. |
The positive changes currently under way at all levels of society would enable women to play a role in building a modern Bahrain. |
Позитивные изменения, которые в настоящее время происходят на всех уровнях общества, предоставят женщинам возможность участвовать в строительстве современного Бахрейна. |
At the national level, many countries are now engaged in implementing more advanced trade facilitation measures, often taking advantage of modern information and communications technologies. |
На национальном уровне в настоящее время многие страны занимаются осуществлением более совершенных мер по упрощению процедур торговли, используя нередко современные информационные и коммуникационные технологии. |
Ms. Ojiambo (Kenya) said that the complex multidimensional tasks involved in present-day peacekeeping operations required constant review in order to ensure that they adequately addressed modern conflict challenges and realities. |
ЗЗ. Г-жа Оджамбо (Кения) говорит, что сложные многоаспектные задачи, стоящие в настоящее время перед операциями по поддержанию мира, требуют постоянного анализа в целях обеспечения надлежащего решения проблем современных конфликтов в ходе таких операций с учетом реальной обстановки. |
The national asylum system was being reformed and new return procedures based on a modern, integrated and decentralized policy would ensure the rational and efficient management of migration flows. |
Национальная система предоставления убежища в настоящее время реформируется, и новые процедуры возвращения, основанные на современной, интегрированной и децентрализованной политике, обеспечат рациональное и эффективное управление миграционными потоками. |
As a result, Aruba now has modern legislation based on the human rights conventions, and a number of legislative projects are nearly complete. |
Благодаря этому Аруба в настоящее время имеет современное законодательство, основанное на конвенциях в области прав человека, и работа над рядом законодательных проектов близка к завершению. |
The construction of a modern container port is being studied in the context of a master plan drawn up for the Corito area. |
В настоящее время изучается возможность строительства современного грузоконтейнерного порта в рамках генерального плана, разработанного для района Корито. |
All this must be achieved while ensuring that the many millions of poor people currently without access to modern energy services are able to afford access to them. |
Все это должно быть достигнуто при обеспечении того, чтобы многие миллионы неимущих людей, не имеющих в настоящее время доступа к современным энергетическим услугам, смогли материально позволить себе пользование ими. |
As to the first, there is a wide diversity of modern multilateral treaties concerned to vindicate collective interests, and to require an express stipulation seems too narrow. |
Что касается первого случая, то в настоящее время существует широкий диапазон многосторонних договоров, касающихся защиты коллективных интересов, и, как представляется, требование о явно выраженной оговорке является слишком узким. |
There appeared to be two kinds of self-determination movement in the modern era. |
Как представляется, в настоящее время в этой области наметились две тенденции. |
A great deal of attention is currently being paid to training and retraining medical personnel in the area of reproductive health and the use of modern contraceptive techniques and new educational programmes. |
В настоящее время огромное внимание уделяется подготовке и переподготовке медицинского персонала в области репродуктивного здоровья и применению современных контрацептивных технологий, внедрению новых учебных программ. |
The Egyptian passport currently in use conforms to international security standards, in that it is equipped with modern security features aimed at preventing duplication, falsification or fraudulent acquisition. |
Используемый в настоящее время египетский паспорт отвечает международным стандартам безопасности, поскольку он содержит современные элементы защиты, предотвращающими его подделку, фальсификацию или незаконное приобретение. |
Various studies indicate that major investment in energy infrastructure will be required to provide access to modern energy services for those currently relying on traditional fuels. |
Различные исследования говорят о том, что надо будет осуществить крупные инвестиции в энергетическую инфраструктуру, чтобы создать современную энергетику в тех странах, которые в настоящее время полагаются на традиционные виды топлива. |
Currently, Belarus had a diverse range of industrial capacities and was attempting to shift to modern and innovative industries that met the demands of global high-technology markets. |
В настоящее время Беларусь располагает широкими возможностями в области промышленного потенциала и стремится перейти к современным и инновационным отраслям промышленности, отвечающим требованиям высокотехнологичных глобальных рынков. |