Английский - русский
Перевод слова Modern
Вариант перевода Настоящее

Примеры в контексте "Modern - Настоящее"

Примеры: Modern - Настоящее
Currently, the toys are more expensive, because many of them advanced technology - a good Christmas gifts for children by a modern console, various games, toys are those that can be programmed, control them. В настоящее время игрушки являются более дорогостоящими, потому что многие из них передовые технологии - хороший рождественских подарков для детей по современной консоли, различные игры, игрушки, которые могут быть запрограммированы, контроль над ними.
This is just one current of the change that is under way in Poland, which is becoming increasingly universal and popular and, therefore, ever more important in the building of a modern State. Это лишь одна из перемен, происходящих в Польше в настоящее время, которая становится все более универсальной и популярной и поэтому еще более важной для создания современного государства.
Taking note of the above and of the fact that Bhutan is in the process of developing a legal system to meet the challenges of the modern era, the Working Group presented an informal memorandum to the authorities. В свете вышеуказанного, а также с учетом того, что в Бутане в настоящее время осуществляется процесс развития судебной системы, с тем чтобы она могла отвечать современным требованиям, Рабочая группа представила властям неофициальный меморандум.
The fact that greater importance was attached to the role of the individual than that of the family in many modern societies was directly responsible for a number of current social ills. Тот факт, что во многих современных обществах роли личности придается большее значение, чем роли семьи лежит в основе ряда существующих в настоящее время социальных бед.
At present, the Government's policy is aimed at providing all those who live and work on Aruba with adequate living and working conditions and reforming the educational system so that it can cope with the challenges that modern Aruban society faces. В настоящее время политика правительства направлена на то, чтобы обеспечить всем живущим и работающим на Арубе достаточные условия жизни и труда, а также реформировать систему образования, с тем чтобы она могла решить проблемы, стоящие перед современным обществом Арубы.
This satellite, together with the satellite channels currently rented, constitute China's national network of broadcasting, television, telephone and satellite communication, ushering the country's telecommunication industry and its application into a period of modern construction. Спутник и его арендуемые в настоящее время спутниковые каналы образуют национальную сеть радио- и телевещания, телефонной и спутниковой связи, что выводит промышленность Китая, связанную со средствами связи и их применением, на новый уровень современного развития.
Global alliance on renewable energy and efficient clean conventional energy technologies to provide by 2015 energy services to half of the two billion people, mostly in rural and remote areas in developing countries, who currently have no access to modern energy services. Создать глобальный альянс в области возобновляемых источников энергии и эффективных чистых обычных энергетических технологий, с тем чтобы к 2015 году обеспечить электроэнергией половину двухмиллиардного населения планеты, в основном в сельских и удаленных районах развивающихся стран, которое в настоящее время не имеет доступа к современным системам энергоснабжения.
The report states that the articles of the Personal Status Act are largely discriminatory and that "work is currently under way for the proposal of a modern family law that guarantees equal rights for men and women". В докладе говорится, что статьи Закона о личном статусе являются в основном дискриминационными и что «в настоящее время ведется работа с целью подготовки предложения о современном семейном законодательстве, гарантирующем равные права для мужчин и женщин».
Nowadays, there is wide acceptance of the need to incorporate "participatory assessment" for developing a more reliable assessment methodology, not only integrating biophysical and socio-economic parameters, but also traditional knowledge with modern scientific knowledge. В настоящее время широко признана необходимость использования "оценки на основе участия" для разработки более надежной методологии оценки, объединяющей не только биофизические и социально-экономические параметры, но и традиционный опыт и современные научные знания.
The Agency's ambition now was to achieve a breakthrough - paralleling the breakthrough in literacy levels 50 years earlier - in giving the refugee community full access to advances in international communications technology and making it self-reliant in a modern global economy. В настоящее время Агентство ставит перед собой цель обеспечить прорыв - сопоставимый с прорывом в области обучения грамоте 50 лет назад - в обеспечении общине беженцев полномасштабного доступа к мировым достижениям в области технологии связи и выйти на уровень самообеспеченности в условиях современной глобальной экономики.
The three organs of government now characteristic of all modern civilized governments, viz. the legislature, the executive and the judiciary. три ветви власти, которые типичны в настоящее время для всех современных цивилизованных систем, т.е. законодательная, исполнительная и судебная;
The UNCITRAL Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services is in the process of revision, inter alia so as to make provision for modern procurement practices including electronic procurement, and certain States have already modernized their legislative texts in this regard. Типовой закон ЮНСИТРАЛ о закупках товаров и услуг в настоящее время пересматривается, в частности, с целью предусмотреть в нем положение о современной практике закупок, включая электронные закупки.
Equally important, they had found that the Organization was no longer in compliance with fire safety codes, accessibility standards or modern security requirements, which were now much stricter than they had originally been. Moreover, the buildings were very energy inefficient. Также важен их вывод о том, что Организация больше не обеспечивает соответствие требованиям кодексов о противопожарной безопасности, стандартам, регулирующим доступность, или современным требованиям безопасности, которые в настоящее время носят гораздо более строгий характер, чем это было первоначально.
The development of a globalization model for the modern world - beginning with its economic component - that would fully take into account the interests of all countries could become a priority objective of the Organization within the framework of the current reforms at the United Nations. Создание нового мира на основе модели глобализации - в первую очередь его экономического компонента, - в котором будут полностью учитываться интересы всех стран, могло бы стать приоритетной целью Организации в рамках реформ, проходящих в настоящее время в Организации Объединенных Наций.
The State Duma of the Federal Assembly is currently examining the Government's draft labour code, which will regulate the employment of Russia's citizens on the basis of modern labour relations. В настоящее время Государственной Думой Федерального Собрания рассматривается проект Правительства РФ Трудового кодекса, регламентирующий основы трудовой деятельности граждан РФ в условиях современных трудовых отношений.
In the modern world, the need for more effective procedures regarding dispute settlement related to space activities is beyond discussion, in particular in view of the growth of commercial activities in space. В настоящее время нет сомнений в необходимости разработки более эффективных процедур улаживания споров, связанных с космической деятельностью, особенно в связи с ростом коммерциализации космической деятельности.
Rooted in the concept of developing agriculture through science and education, a project to organize classes for farmers on modern agricultural knowledge and techniques is being implemented through grass-roots centres for promoting agricultural technologies. В соответствии с концепцией развития сельского хозяйства посредством применения научных знаний и совершенствования образования в настоящее время в центрах содействия применению сельскохозяйственных технологий низового уровня осуществляется проект по организации фермерских курсов изучения современных научных методов ведения сельского хозяйства.
The system is being further modernised, and the priority guidelines for the new phase of the programme are optimising the system for collecting and processing information, exchanging best practices, developing common IT tools and using modern communication technologies. В настоящее время осуществляется дальнейшая модернизация системы, причем основными целями нового этапа программы являются оптимизация системы сбора и обработки информации, обмен наилучшими методами, разработка единых инструментов ИТ и использование современных технологий связи.
The Committee welcomes the ongoing process of legal reform within the context of the President's reform agenda and road map, which aim at ushering in a modern democracy. Комитет приветствует осуществляемый в настоящее время процесс правовой реформы в контексте Программы и «дорожной карты» реформы президента, которые имеют своей целью созидание современной демократии.
Most TNC affiliates in developing countries now offer regular training courses, ranging from basic courses on motivation or accident prevention to more specialized training in quality management, operation and maintenance of modern equipment, logistics, etc. Большинство дочерних компаний ТНК в развивающихся странах в настоящее время регулярно организуют учебные курсы, начиная с базовых курсов по вопросам стимулирования труда и техники безопасности на производстве и кончая более специализированной подготовкой по вопросам управления качеством, эксплуатации и обслуживания современного оборудования, материально-технического обеспечения и т.д.
Since their inception, peacekeeping operations had undergone a substantial evolution, stemming from the evolution of modern conflicts; such operations currently encompassed various activities, including, inter alia, humanitarian relief, disarmament and demining. Операции по поддержанию мира с момента их учреждения претерпели значительные изменения, и эти изменения обусловлены тем, что современные конфликты обрели иные формы; в настоящее время указанные операции включают различные виды деятельности, в частности такие, как гуманитарная помощь, разоружение и разминирование.
The state-level Civil Service Agency, which was created in May 2002 by the imposition of the Law on Civil Service, is now fully operational and an important factor in introducing, though not without some resistance, modern standards in public administration. В настоящее время в полном объеме функционирует Государственное агентство гражданской службы, которое было создано в мае 2002 года после введения в действие закона о гражданской службе, и оно является важным фактором в деле внедрения - не без определенного сопротивления - современных стандартов государственного управления.
As for the second programme, the organization believes that the scale and frequency of crises (ecological, social, economic and financial) which shake the modern world are dramatic proof of the limitations of the dominant economic model. Что касается второй программы, то организация считает, что масштабы и многообразие кризисов (экологических, социальных, экономических и финансовых), которые в настоящее время сотрясают мир, являются драматической демонстрацией предельных возможностей доминирующей экономической модели.
Thus, the fourth Presidential Programme entitled "Children of Belarus", currently in preparation for the period 2011- 2015, aimed to create the necessary conditions for children's physical, mental and moral development, and to prepare and adapt them for life in modern society. Так, четвертая Президентская программа под названием "Дети Беларуси", которая в настоящее время разрабатывается на период 2011 - 2015 годов, направлена на создание необходимых условий для физического, умственного и нравственного развития детей, на улучшение их подготовки и адаптации к жизни в современном обществе.
Addressing exporters' interests today requires deep liberalization which is essential for modern trade-intensive production in a global supply chain wherein a small tariff can disproportionately increase production cost - hence the call for sectoral liberalization. Продвижение интересов экспортеров в настоящее время требует глубокой либерализации, что необходимо для современного производства ходкой продукции в рамках глобальной цепи снабжения, в которой небольшие тарифы могут непропорционально увеличить производственные издержки, - этим и объясняется призыв к секторальной либерализации.