Absolute equality between women and men was enshrined in the Constitution and a major reform of civil, commercial and penal laws was under way with a view to implementing that equality and bringing laws into harmony with modern times. |
Принцип равенства женщин и мужчин закреплен в Конституции, и в настоящее время проводится серьезная реформа гражданского, торгового и уголовного права, направленная на реализацию принципа равенства и приведение законов в соответствие с требованиями современности. |
The report states that the articles of the Personal Status Act are largely discriminatory and that "work is currently under way for the proposal of a modern family law that guarantees equal rights for men and women" (p. 15). |
В докладе говорится, что статьи Закона о гражданском состоянии носят в значительной степени дискриминационный характер и что «в настоящее время разрабатывается проект современного закона о семье, гарантирующего мужчинам и женщинам равные права» (стр. 17). |
We will be building a modern new metro in Panama, and it will be the largest employment programme in the history of the country after the expansion of the canal currently under way. |
Мы построим в Панаме новое современное метро, и это строительство станет крупнейшей программой трудоустройства в истории страны, не считая ведущегося в настоящее время расширения канала. |
(bb) taking duly into account that the modern contract for maritime carriage often is a multimodal one and that much cargo nowadays is containerized, and |
ЬЬ) должного учета того, что современный договор морской перевозки часто предусматривает использование нескольких видов транспорта и что в настоящее время значительная часть грузов перевозится в контейнерах, и |
Currently, more than 47 per cent of the population had access to electric power and his Government planned to extend access to modern energy to 75 per cent of the population by 2030. |
В настоящее время более 47 процентов населения имеют доступ к электроэнергии, а к 2030 году правительство его страны планирует расширить доступ к современным источникам энергии для 75 процентов населения. |
In that connection, UNODC is currently reviewing the platform and functionality of the Mutual Legal Assistance Request Writer Tool in order to make it more widely accessible and relevant to modern assistance requests. |
В этой связи УНП ООН в настоящее время пересматривает платформу и функциональные возможности Программы составления просьб об оказании взаимной правовой помощи, чтобы сделать ее более доступной и актуальной в контексте современных просьб об оказании помощи. |
The issue of applying modern terminology instead of the terminology used in the original text of the Convention was also raised by participants (e.g. the currently used term of integrated water resources management as opposed to the formerly used term of rationale water management). |
Участниками также был поднят вопрос о применении современной терминологии взамен терминологии, использующейся в оригинальном тексте Конвенции (например, используемого в настоящее время термина "комплексное управление водными ресурсами" взамен ранее применявшегося термина "рациональное управление водными ресурсами"). |
At the present time, 55.8 of all Jordanian married women, rural and urban areas taken together, use some form of family planning method, including 41.2 per cent who use modern methods and 17 per cent who use traditional methods. |
В настоящее время 55,8 процента всех замужних иорданских женщин независимо от того, в сельских или городских районах они проживают, пользуются тем или иным методом планирования семьи, включая 41,2 процента женщин, пользующихся современными методами, и 17 процентов женщин, пользующихся традиционными методами. |
Most species of viruses are now known to have common ancestors, and although the "virus first" hypothesis has yet to gain full acceptance, there is little doubt that the thousands of species of modern viruses have evolved from less numerous ancient ones. |
В настоящее время известно, что у большинства видов вирусов есть общие предки, и хотя гипотеза «первичности вирусов» еще не получила полного признания, нет никаких сомнений в том, что тысячи видов современных вирусов развились из менее многочисленных древних. |
Are now in question Fukuyama describes, is E lk as the fundament of the problem v e History theme, which can not be resolved in the m u l modern liber in a s approach? |
В настоящее время вопрос описывает Фукуяма, является Е LK как фундамент этой проблемы в электронной истории темы, которые не могут быть решены в м у л в современной Liber с подхода? |
Modern society excluded youth from politics, administration, business and trade unions, leaving them without an appropriate framework for the expression of their needs. |
В настоящее время молодежь исключена из жизни общества в таких областях, как политика, административная, коммерческая и профсоюзная деятельность, и она не имеет соответствующего форума для того, чтобы заявить о своих потребностях. |
Modern prime ministers have few statutory powers, but provided they can command the support of their parliamentary party, they can control both the legislature and the executive (the cabinet) and hence wield considerable de facto powers. |
В настоящее время премьер-министры имеют мало описанных в законе полномочий, но, поскольку они пользуются поддержкой своей парламентской партии или коалиции, они могут контролировать и законодательную (стортинг), и исполнительную (кабинет министров) власть, тем самым обладая де-факто значительными полномочиями. |
Development projects are currently planned by the Ministry of Education in order to raise the quality of education and introduce a unified educational system, to develop the skills required in the modern world, to train high-level technicians and scientists and to launch inter-university cooperation programmes. |
Министерство образования в настоящее время планирует осуществить проекты, связанные с развитием системы образования, с целью повышения качества образования и введения единой системы образования, развития навыков, необходимых современному человеку, подготовки высококвалифицированных технических специалистов и ученых и инициирования межуниверситетских программ сотрудничества. |
e) Improvements to the "ILO Yearbook of Labour Statistics" and related publications: to be more concise and user-friendly, making maximum use of modern technology and available dissemination tools. |
ё) Совершенствование издания "Ежегодник МОТ статистики труда" и других публикаций: сокращение объема и упрощение изложения, использование самых современных технологий и имеющихся в настоящее время средств распространения данных. |
Recommends that the United Nations Secretariat within available resources, and in cooperation with other appropriate organizations and educational institutions, initiate an international workshop on economic aspects of modern surveying, mapping geospatial data infrastructure and land administration; |
Рекомендует Секретариату Организации Объединенных Наций в пределах имеющихся ресурсов и в сотрудничестве с другими соответствующими организациями и учебными заведениями организовать международный практикум по экономическим аспектам осуществляемой в настоящее время деятельности в области картографической съемки, составления карт, инфраструктуры геопространственных данных и управления землепользованием. |
While modern methods account for the great majority of instances of current contraceptive use in the less developed world - 92 per cent - they account for only 81 per cent of instances of use in the more developed world. |
Хотя такие методы предотвращения беременности в настоящее время преобладают в менее развитых странах, в более развитых степень их использования составляет лишь 81 процент. |
Re-evaluation of current traditional medical procedures and services, with a view to adapting to a more modern approach of preventive OSH (e.g. regarding sick leave, medical clearance, etc); |
переоценка преобладающих в настоящее время традиционных медицинских процедур и услуг в целях перехода на более современную профилактическую методику обеспечения БГТ (например, в связи с предоставлением отпусков по болезни, медицинским освидетельствованием и т.д.); |
Aware that people's right to access information is more relevant today than ever, as modern democracy embraces a wider and more direct concept of accountability, |
сознавая, что проблема обеспечения права людей на доступ к информации в настоящее время является более актуальной, чем когда-либо ранее, поскольку современная демократия берет на вооружение более широкую и более четко сформулированную концепцию подотчетности, |
Modern piston-drive engines are currently manufactured on a large scale in Russia. |
В настоящее время в России в широких масштабах осуществляется производство поршневых двигателей. |
Modern PCs now have the processing capacity for advanced and large microdata sets. |
Современные ПК способны в настоящее время обрабатывать сложные и большие по объему наборы микроданных. |
Today's focus is on a governance project called The Modern House of Tokelau. |
В настоящее время в центре внимания находится проект в области управления под названием "Современный дом Токелау". |
Coast Modern is currently signed to 300 Entertainment and +1 Records. |
Coast Modern в настоящее время записывает свои песни, под лейблом 300 Entertainment и студии +1 Records. |
Modern information technology and office equipment are increasingly being supplied to public agencies, and staffs are becoming more familiarized with them. |
В настоящее время государственные учреждения во все большей степени снабжаются современной информационной техникой и конторским оборудованием, а их сотрудники все более глубоко ознакомляются с ними. |
Modern energy services that currently depend mainly on fossil fuels are not affordable for a large share of the population in some developing regions. |
Современные энергетические услуги, которые в настоящее время базируются главным образом на ископаемых видах топлива, являются недоступными по цене для значительной части населения некоторых развивающихся регионов. |
Sets of the trading cards are in the collections of the Museum of Modern Art and the University of Iowa library. |
В настоящее время сохранившиеся наборы коллекционных карточек Supersisters находятся в коллекциях Нью-Йоркского музея современного искусства и библиотеки университета Айовы. |