Bansko is a modern, fast developing resort in the Pirin mountain foot. |
Климат горный, с легким средиземноморским влиянием. В Банско сожительствуют прошлое, настоящее и будущее. |
However, in modern times it is represented by fewer than 10 museum specimens and a handful of additional specimens recently caught from Gabon. |
В настоящее время вид известен по 10 экземплярам, хранящимся в музеях и немногочисленным особям, попавшимся в реках Габона. |
In modern usage, the term "ethnic minority" denotes more than a mere numerical concept. |
В настоящее время, говоря об этнических меньшинствах, мы не сводим этот термин к простому вопросу количеств. |
Because modern markets are regulated by World Trade Organization rules, fostering trade growth requires well-functioning and well-connected markets where competition and consumer access stimulate growth and innovation. |
В настоящее время этот рынок работает по правилам ВТО, а это значит, что экономический рост зависит от создания эффективно функционирующих взаимосвязанных рынков, где конкуренция и потребительский спрос будут факторами, стимулирующими предпринимательство и новаторство. |
A decision has recently been taken to build a new modern prison for convicted juveniles near the new remand centre. |
В настоящее время принято решение о строительстве нового современного пенитенциарного учреждения для несовершеннолетних осужденных вблизи нового следственного изолятора. |
It is protected by a modern roof and entered by a trapdoor from above. |
В настоящее время он покрыт современной крышей, в него ведёт дверь сверху. |
Currently, the foliage of the lindens has grown and require skilled pruning, and sometimes invade the modern pavilions of the Park. |
В настоящее время кроны лип разрослись и требуют умелой подрезки, а в саму аллею вторгаются современные павильоны парка. |
Cregganbaun National School is now disused and local children travel to modern schools at Killeen or Louisburgh. |
Местная школа в настоящее время не используется, поэтому местные дети учатся в более современных школах Киллена и Луисборо. |
But the current expansion is unusual in that, due to unique (in the modern era) circumstances, labor constraints are not the problem. |
Однако захват рынков в настоящее время отличается от обычного. Дело в том, что благодаря уникальным (в современной эре) условиям, ограничение трудовых ресурсов больше не является проблемой. |
Nowadays, trucks are frequently re-weighed at borders on scales that are often inaccurate and, even with modern facilities and adequate parking, this weighing procedure causes delays. |
В настоящее время грузовые автомобили нередко подвергаются повторному взвешиванию на границах с использованием зачастую неточных весов, и даже при наличии современного оборудования и надлежащих стоянок эта процедура взвешивания приводит к задержкам. |
She outlined modern trends toward the intellectualisation of assets stressing that intellectual capital is now considered a crucial resource and that the company strategy often depends on its IP position. |
Она в общих чертах охарактеризовала современные тенденции к интеллектуализации активов, подчеркнув, что в настоящее время интеллектуальный капитал считается важнейшим ресурсом и что стратегия компаний часто зависит от того, как у них обстоят дела с интеллектуальной собственностью. |
We are supporting organizations that rescue the victims, passing stronger anti-trafficking laws and warning travellers that they will be held to account for supporting this modern form of slavery. |
В настоящее время мы поддерживаем организации, спасающие тех, кто пострадал от этого зла, принимаем более суровые законы против торговли людьми и предупреждаем туристов, что им придется ответить за пособничество в этом новом виде рабства. |
However, due to modern developments and the increasing burden of support, the "wantok" system is now under pressure. |
Однако под воздействием современных тенденций и возрастающих трудностей с оказанием поддержки система "ванток" в настоящее время находится в довольно тяжелом положении. |
Some modern desalination facilities are now being run with electricity produced by wind turbines or other solar-electric technologies, such as photovoltaics. |
Некоторые современные опреснительные установки в настоящее время работают на электроэнергии, производимой ветряными двигателями, или солнечной энергии, получаемой с помощью других технологий, таких, как устройства для преобразования световой или солнечной энергии в электроэнергию. |
Panama has the most modern and successful international banking center in Latin America, with more than 85 banks from 35 countries. Panama's new banking law (Decree No. |
В настоящее время Республика Панама представляет наиболее современную и успешно развивающуюся банковскую систему среди стран Латинской Америки. |
Presently as a platform for creation of solutions by the specialists ofUlys Systems company the ERP-system of Microsoft Axapta, based on modern IT-technologies and solutions in the area of management, is used. |
В настоящее время в качестве платформы для создания решений специалистами компании УЛИС Системс используется ERP-система Microsoft Axapta, основанная на современных IT-технологиях и решениях в области менеджмента. |
At present, the band's repertoire includes many various sets of both vocal and instrumental music, starting from retro repertoire of home amd western performers through modern radio and dance stuff. |
В настоящее время в репертуаре коллектива имеется много различных программ вокальной и инструментальной музыки. От ретро репертуара отечественных и западных исполнителей до современных радийных и денсовых вещей. |
This requires, of course, the transfer of more modern and cleaner technologies and more effective environmental management practices than those being applied by local firms in low-income countries. |
В настоящее время МНК во все большей степени рассматриваются в качестве субъектов, обладающих потенциалом содействия повышению требований природоохранных норм в странах с низким уровнем доходов, благодаря применению их филиалами экологических норм, действующих в стране происхождения. |
In the past, stegodonts were believed to be the ancestors of the true elephants and mammoths, but it is currently believed that they have no modern descendants. |
Ранее стегодоны считались предками существующих слонов, а также мамонтов, но в настоящее время известно, что у них не было потомков. |
The term is now normally only used to refer to the pottery types as modern archaeologists now believe that Deverel-Rimbury does not represent a single culture but numerous disparate societies who shared only certain technologies. |
В настоящее время термин обычно относится к типу керамики, поскольку по мнению археологов, Деверел-Римбери не представляла собой единой культуры, но скорее ряд отдельных обществ с общими технологическими достижениями. |
In the modern era of the program, as is the case with most Big Ten sports, Minnesota's primary rivals are the Iowa Hawkeyes and Wisconsin Badgers. |
В настоящее время, как и у большинства спортивных команд конференции Big Ten, основными соперниками Миннесоты являются «Айова Хокайс» и «Висконсин Бэджерс». |
In modern times, in countries that have long been part of the Chinese cultural sphere (Japan, Korea, Vietnam and China itself), mononyms are rare. |
В настоящее время в странах, долгое время находившихся в китайской культурной сфере (Япония, Корея, Вьетнам, Китай), мононимность встречается крайне редко. |
In the Niger river basin, 64 DCPs using the Argos system have been operational for a number of years, and plans are being made to install more modern equipment. |
В бассейне реки Нигер в течение ряда лет работают 64 ПСД, использующие систему "Аргос", которые в настоящее время планируется модернизировать. |
Currently, the picture in Peru is not one of large estates; the problem in many cases has rather to do with smallholdings that prevent modern agricultural development. |
В настоящее время в Перу не существует системы латифундий и, наоборот, нередко имеется проблема "минифундий", что затрудняет развитие современного сельского хозяйства. |
In the case of the United Nations, the commissioning phase represents a bigger challenge than usual, because antiquated systems are being replaced by unfamiliar state-of-the-art computer-driven ones that will control modern plant and machinery. |
В случае Организации Объединенных Наций работы на этапе сдачи объектов в эксплуатацию представляют собой более серьезную, чем обычно, проблему в силу того, что устаревшие системы заменяются в настоящее время непривычными ультрасовременными компьютеризированными системами обеспечения контроля за эксплуатацией современного производственного оборудования. |