Английский - русский
Перевод слова Mitigate
Вариант перевода Уменьшению

Примеры в контексте "Mitigate - Уменьшению"

Примеры: Mitigate - Уменьшению
To apply measures to mitigate debris and ensure mission reliability at a rational cost. Применение мер по уменьшению засорения космического пространства и обеспечению надежности полетов при разумных затратах.
Thus, the improvements in the health status of older persons that may accompany population ageing could mitigate some of the costs. Иными словами, улучшение состояния здоровья пожилых людей, которое может сопровождать процесс старения, возможно приведет к уменьшению некоторых из этих расходов.
Panel three addressed efforts to mitigate air pollution and promote adaptation to climate change in small island developing States. Третья группа рассмотрела усилия по уменьшению загрязнения воздуха и содействию адаптации к изменению климата в малых островных развивающихся государствах.
Mindful that migrant access to education may help to mitigate the risk of widening inequalities in education, памятуя о том, что доступ мигрантов к образованию может способствовать уменьшению риска расширения неравенства в сфере образования,
UNHCR needs to systematically evaluate these risks and consider how the existing control measures mitigate them; УВКБ необходимо систематически оценивать эти риски и анализировать, насколько существующие средства контроля способствуют их уменьшению;
The saving is being achieved in tandem with efforts to mitigate the risk of hardware failure by increasing redundancy, clustering and pooling of equipment. Наряду с усилиями по обеспечению экономии прилагаются усилия по уменьшению риска сбоев в работе оборудования за счет увеличения числа дублирующих систем, применения кластерных решений и создания пулов аппаратно-программных комплексов.
The organizational resilience management system contributes to effective operational risk management by prioritizing threats through a joint risk assessment and then aligning efforts to jointly prevent and mitigate them under a common governance structure. Создание системы обеспечения организационной жизнеспособности способствует эффективному управлению оперативными рисками на основе определения порядка очередности противодействия угрозам благодаря совместной оценке рисков и последующей координации совместных усилий по предупреждению и уменьшению их опасности, прилагаемых в рамках общей структуры управления.
To further efforts to mitigate biological risks, States Parties noted the value of, in accordance with national laws and regulations: Для дальнейшего наращивания усилий по уменьшению биологических рисков государства-участники отметили ценность следующего в соответствии с национальными законами и предписаниями:
In addition, concrete measures will be needed to manage the expectations of former combatants and to mitigate the risks of interference in the process. Кроме того, потребуются конкретные меры по решению вопросов, связанных с ожиданиями бывших комбатантов, и по уменьшению риска вмешательства в рассматриваемый процесс.
The CEE country Parties have experience in the implementation of projects aiming to mitigate deforestation, and they are interested in facilitating the exchange of information in these fields. Страны ЦВЕ Стороны Конвенции обладают опытом реализации проектов по уменьшению масштабов обезлесения и заинтересованы в облегчении обмена информацией в этих областях.
Greater efforts were required to mitigate the risks of desertification and serious droughts arising from poor land management, the impact of climate change and the loss of biodiversity. Требуются более активные усилия по уменьшению угрозы опустынивания и серьезных засух, являющихся следствием нерационального землепользования, воздействия изменения климата и утраты биоразнообразия.
Efforts to prevent and mitigate disasters must begin at the grass-roots level if they are to be effective in minimizing the harm caused by natural disasters. Чтобы усилия по предупреждению и уменьшению опасности стихийных бедствий были эффективными с точки зрения минимизации причиненного стихийными бедствиями ущерба, они должны начинаться на низовом уровне.
The participation of civil-society actors in the United Nations could mitigate power politics and could relieve the tensions between the dictates of universality and national sovereignty. Участие представителей гражданского общества в деятельности Организации Объединенных Наций могло бы привести к уменьшению влияния политики с позиции силы и ослабить противоречия между требованиями обеспечения универсальности и национального суверенитета.
Based on the evidence before it, the Panel concludes that Enka did not adequately attempt to mitigate its losses for the custom equipment portion of this claim element. Исходя из представленных ей документов, Группа пришла к выводу, что "Энка" не предприняла надлежащих попыток по уменьшению своих потерь в отношении специально изготовленного оборудования в этой части претензии.
The report before the Committee also contained information on the causes of losses and the measures taken to mitigate losses. В докладе, представленном на рассмотрение Комитета, также содержится информация о причинах потерь и принятых мерах по уменьшению потерь.
The slow progress in implementing the recommendations made by OIOS to mitigate the risk increases the likelihood of financial statement inaccuracies and the potential for mismanagement. Медленные темпы выполнения вынесенных УСВН рекомендаций по уменьшению степени риска повышают вероятность неточностей в финансовых ведомостях и потенциальную опасность нарушений.
(d) Help to prevent or mitigate adverse global and regional environmental consequences of decisions with transboundary impacts; содействие предотвращению или уменьшению глобальных и региональных негативных экологических последствий принимаемых решений, имеющих трансграничное воздействие;
It was understood that the issue of compensation in circumstances where harm resulted despite efforts to eliminate or mitigate such harm would be addressed in a separate article. Было достигнуто понимание относительно того, что вопрос о компенсации в случаях, когда ущерб был причинен, несмотря на усилия по ликвидации или уменьшению такого ущерба, будет решаться в отдельной статье.
Specific technical measures to mitigate and prevent debris creation, as well as to track and to eliminate debris. Конкретные технические меры по уменьшению и недопущению образования космического мусора, а также по его локализации и уничтожению.
We are here today to continue working dauntlessly to eliminate or at least to mitigate these inequalities and make our contribution to that end. Мы собрались здесь сегодня для того, чтобы продолжить работу по ликвидации или хотя бы уменьшению этого неравенства и чтобы внести свою лепту в достижение этой цели.
(b) Acceptance and implementation by programme managers of recommendations made to mitigate risks Ь) Принятие к исполнению и выполнение руководителями программ вынесенных рекомендаций по уменьшению рисков
The Panel stresses that each claimant has a duty to mitigate environmental damage to the extent possible and reasonable in the circumstances. Группа акцентирует внимание на том, что каждый заявитель несет обязанность по уменьшению ущерба окружающей среде в той мере, в какой это возможно и разумно в сложившихся обстоятельствах.
New sources of finance and financing mechanisms will be continually explored to combat desertification and land degradation and mitigate the effects of drought. Будет вестись непрерывный поиск новых источников и механизмов финансирования деятельности по борьбе с опустыниванием и деградацией земель и по уменьшению последствий засухи.
Through the divisional management plan, divisions can identify, assess and then define appropriate actions to mitigate or exploit risks that may constrain or enhance their ability to achieve planned results. На основе отдельского плана управления отделы могут определять, оценивать и вырабатывать соответствующие меры по уменьшению или использованию рисков, которые способны сдерживать или повышать их возможности достижения запланированных результатов.
States Parties noted the value of measures to mitigate biological risks, including: Государства-участники отметили ценность мер по уменьшению биологических рисков, включая: