Английский - русский
Перевод слова Minimum
Вариант перевода Прожиточного

Примеры в контексте "Minimum - Прожиточного"

Примеры: Minimum - Прожиточного
Allowances in connection with the birth of a child are established at double the rate of the minimum subsistence budget, and incentive allowances for women registered with prenatal clinics before the twelfth week of pregnancy are established at the rate of the minimum subsistence budget. Пособие в связи с рождением ребенка установлено в двукратном размере бюджета прожиточного минимума, а поощрительное пособие женщине, ставшей на учет в женской консультации до 12-недельного срока беременности, в размере бюджета прожиточного минимума.
The meeting was informed that the absolute majority in the country lives in poverty and that poverty indicators, including indicators of the minimum subsistence of families and indicators of minimum income, have been defined to measure this phenomenon. Участники совещания были проинформированы о том, что подавляющее большинство населения страны живет в условиях бедности и что для установления масштабов этого явления были определены индикаторы бедности, включающие в себя индикатор прожиточного минимума семей и индикатор минимального дохода.
In view of constraints of the national budget in funding the budgetary area that should be financed from the national budget, for years the CM has been establishing the minimum monthly wage below the subsistence minimum. Учитывая ограничения национального бюджета, связанные с финансированием бюджетных областей, подлежащих финансированию из национального бюджета, в течение ряда лет КМ устанавливает минимальную месячную заработную плату ниже прожиточного минимума.
In addition, the change to a new method of calculating the consumer basket has led to an increase in the value of the subsistence minimum, which in turn has meant that more people now have a cash income below the minimum subsistence level. Вместе с тем переход к расчету потребительской корзины по новой методике привел к увеличению величины прожиточного минимума, что, в свою очередь, сказалось на росте численности населения с денежными доходами ниже прожиточного минимума.
The Committee requests specific information on pension benefits, particularly how the difference between pension benefits and the minimum requirements for sustenance is reconciled and how, for persons who do not meet the minimum required number of years of employment, the size of their pensions is affected. Комитет просит представить конкретную информацию о пенсионных пособиях, и в частности о том, каким образом решается проблема разрыва между размерами пенсионных пособий и установленным уровнем прожиточного минимума, и о том, каким образом на размерах пенсий людей сказывается отсутствие у них установленного минимального стажа работы.
This Act also governs the relationship between public employees and their administrative units and promises job stability and a decent livelihood for those employees and their family members through the guarantee of a minimum living wage. Этот закон регламентирует отношения между государственными служащими и администрацией и обеспечивает стабильность занятости и достойные условия жизни для таких работников и членов их семей, закрепляя гарантии прожиточного минимума.
Concerns the right to life, minimum income and the health of pensioners, which were put at risk by the non-payment of pensions to 11 women having survivor's pensions, including four women over 55 years of age and two 54-year-old women. О праве на жизнь, на обеспечение прожиточного минимума и на защиту здоровья пенсионеров, нарушенное в результате невыплаты пенсии по случаю потери кормильца 11 женщинам, возраст четырех из которых составлял более 55 лет, а двоих - 54 года.
The participants stressed the importance of supporting young families, in particular students' families, and the need to work out state programmes on their social protection, to increase students' allowances up to the level of minimum living wage and to resolve their housing problems. Участники подчеркнули важность поддержки молодых семей, особенно студенческих, и необходимость разработки государственных программ по их социальной защите, увеличения стипендий до уровня прожиточного минимума и решения их жилищных проблем.
Pensions and other types of social payments and assistance that are the principal sources of subsistence shall ensure a standard of living not lower than the minimum living standard established by law. (s) Article 47. Пенсии и другие виды социальных выплат и пособий, являющиеся основным источником существования, должны обеспечивать уровень жизни не ниже прожиточного минимума, установленного законом. s) Статья 47.
Update of the situation of children and women. Belarus has significantly reduced poverty since 2000: the percentage of families with children living below the minimum subsistence budget dropped from almost 50 per cent in 2000 to 10.7 per cent in 2007. В период после 2000 года в Беларуси были достигнуты значительные успехи в деле борьбы с нищетой: доля семей с детьми, имеющих доход ниже прожиточного уровня, сократилась с 50 процентов в 2000 году до 10,7 процента в 2007 году.
However, in all cases this benefit may not exceed, nor amount to less than 20 per cent of, the minimum subsistence level set officially in the relevant constituent territory of the Federation. Но во всех случаях не выше величины прожиточного минимума, исчисленного в субъекте Российской Федерации в установленном порядке, и не ниже 20% величины указанного прожиточного минимума.
Subsistence benefit is paid to persons who reside on the territory of the Republic of Estonia and whose monthly income is below the minimum subsistence level set by the Government. Пособия по обеспечению прожиточного минимума выплачиваются лицам, которые проживают на территории Эстонской Республики и чей ежемесячный доход ниже установленного правительством прожиточного минимума.
Percentage of the total population or population group earning less than the minimum living standard (poverty threshold) Доля населения с доходами ниже бюджета прожиточного минимума (национальной черты бедности), в % к общей численности соответствующей группы
In the subsistence minimum structure, expenditure for food totalled 65 per cent, non-food items 16 per cent, services 17 per cent and taxes 2 per cent. В структуре прожиточного минимума расходы на продовольственные товары составили 65%, непродовольственные товары - 16%, услуги - 17% и налоги - 2%.
In the group receiving the lowest levels of pensions there are many more women than men and women's pensions are often less than the subsistence minimum. Среди лиц, получающих минимальные пенсии, намного больше женщин, чем мужчин, при этом выплачиваемые женщинам пенсии часто меньше прожиточного минимума.
The main selective benefits of welfare, based on testing the livelihood of the single person or family are "family support allowances", an income support to ensure minimum income and aid for heating. Судя по результатам опросов, посвященных финансовым аспектам жизни одиноких граждан и семей, главными льготами по линии социальной помощи они считают "пособие на поддержку семьи", т.е. доплаты до прожиточного минимума, а также пособие на отопление.
Allowances for the care of a disabled child under 18 years of age are established at the rate of 65 per cent of the minimum subsistence budget and are paid to non-working persons not receiving a pension who are actually caring for the child. Пособие по уходу за ребенком-инвалидом в возрасте до 18 лет установлено в размере 65 процентов бюджета прожиточного минимума и выплачивается неработающим и не получающим пенсий лицам, фактически осуществляющим уход за ребенком.
Fulfilling the goal for reducing the level of poverty may be made more difficult by the change in the approach to defining the subsistence minimum, by insufficient rates of income growth among the poorest members of the population and by the high level of inflation. Выполнение задачи по снижению уровня бедности может быть осложнено изменением подходов в определении величины прожиточного минимума, а также недостаточно высокими темпами роста доходов малообеспеченной части населения, высоким уровнем инфляции.
In any case, unemployment benefits could not be lower than the income security established according to the procedure provided for in the law on income security, and could not exceed a level that was double the indexed minimum living standard. В любом случае пособие по безработице не может быть ниже, чем минимальный доход, определенный в соответствии с процедурой, которая закреплена в законе о гарантированном доходе, и не может превышать двойного индексированного минимального прожиточного уровня.
In 2012, 3.4 per cent of the population in the region had an income below the subsistence minimum, compared to the national average of 3.8 per cent. В 2012 году 3,4 процента населения Восточно-Казахстанской области имело доход ниже прожиточного минимума, в то время как средний показатель по стране составляет 3,8 процента.
But can we speak objectively of the effective enjoyment of human rights in the case of a population whose standards of living are below the necessary minimum? Но можно ли объективно говорить об эффективном осуществлении прав человека в том, что касается населения, условия жизни которого находятся ниже прожиточного уровня?
In 2000, as in the preceding year, the size of the unemployment benefit was not smaller than the State-supported income approved by the Government (LTL 135) and did not exceed two minimum subsistence levels (LTL 250). Как и в предыдущий год, в 2000 году пособие по безработице было не меньше утвержденного и поддерживаемого государством дохода (135 литов) и не превышало двойного прожиточного минимума (250 литов).
As stated before, any minimum rate of wage determined by a wages board consists of a basic rate and a special allowance to be adjusted on the basis of variation in the cost of living index. Как указывалось выше, любая минимальная ставка заработной платы, определяемая комиссией по заработной плате, состоит из базисной ставки и особой надбавки, корректируемой на основе изменений индекса прожиточного минимума.
The remuneration in the branches where women are traditionally employed (health-care, education, etc.), was behind the subsistence minimum; размер оплаты труда в отраслях, в которых традиционно трудятся женщины (здравоохранение, образование и т. д.), значительно ниже прожиточного минимума;
When establishing the minimum of subsistence, the consumption data used originate from households that had participated in the Household Budget Survey and whose sum of food consumption values were similar to the normative values, with a number of other criteria also being considered. При определении прожиточного минимума используются данные о потреблении, поступившие из домашних хозяйств, которые участвовали в Обследовании доходов и потребления в домашних хозяйствах и в которых суммарные значения потребления продуктов питания были аналогичными нормативной "продовольственной корзинке", с учетом также ряда других критериев.