Unemployment benefits comprise a base amount sufficient to ensure a minimum living standard, which is annually established by a decision of the Council of Ministers, taking into account the annual index of prices. |
Пособия по безработице представляют собой базовую сумму, достаточную для обеспечения прожиточного минимума, который ежегодно устанавливается решением Совета министров с учетом ежегодного индекса цен. |
Some 19 per cent of the population are living below minimum subsistence levels, and the benefits of economic growth have yet to be more widely shared. |
Около 19 процентов населения имеют доходы ниже прожиточного уровня, и предстоит еще многое сделать для того, чтобы в результате экономического роста повысился уровень жизни более широких слоев населения. |
Citizens performing alternative (labour) service receive 85 per cent of their pay, but no less than the State-established minimum for subsistence (art. 27). |
Граждане, проходящие альтернативную (трудовую) службу, получают 85% своего жалования, но не меньше установленного государством прожиточного минимума (статья 27). |
The State guarantees workers in both the public and the private sector a vital minimum salary which shall be adjusted each year, taking as one of the references the cost of a basic market basket... |
Государство гарантирует трудящимся государственного и частного секторов заработную плату в размере прожиточного минимума, который корректируется ежегодно, в том числе на основе стоимости продовольственной корзины... . |
The amount of the subsistence minimum has been regularly adjusted, by government regulations on 1 January whenever the summary consumer price index grows at least by 2% in the established decisive period. |
Правительство своими постановлениями регулярно с 1 января производит корректировку размера прожиточного минимума во всех случаях, когда общий уровень потребительских цен возрастает в установленный контрольный период не менее чем на 2%. |
Eligible for this contribution is a parent who looks after a child and the family income does not exceed the specified multiple of subsistence minimum of the family. |
Правом на получение этого пособия обладает родитель, осуществляющий уход за ребенком, в случае если семейный доход не превышает установленного кратного от размера прожиточного минимума семьи. |
An integrated employment framework that supports minimum living wages and wide access to high-quality social protection and social services has proved effective in reducing income inequality. |
комплексная система обеспечения занятости, обеспечивающая введение минимальной заработной платы в размере прожиточного минимума и широкий доступ к высококачественной социальной защите и социальным услугам, доказала свою эффективность в деле сокращения неравенства в доходах; |
Of these 90 per cent have a fixed income of only half the vital minimum and, according to calculations for March 1995, they consume a total of 36 per cent of the domestic product. |
Из них 90% имеют фиксированный доход в 2 раза меньше уровня прожиточного минимума, и по оценке на март 1995 года они потребляют всего 36% внутреннего продукта. |
The State regulates the way in which AFPs operate and guarantees a minimum pension if the pension provided by the pension fund is below subsistence level. |
Государство контролирует деятельность КРПФ и гарантирует трудящимся получение минимальной пенсии в том случае, если предоставляемая каким-либо пенсионным фондом пенсия окажется ниже прожиточного минимума. |
The Committee is also deeply concerned that, according to the most recent figures, an estimated 35.8 million people, or 25 per cent of the population, live on an income below the minimum subsistence level. |
Кроме того, Комитет серьезно обеспокоен тем, что, по наиболее свежим данным, ориентировочно 35,8 млн. человек, или 25% населения, имеют доход, который ниже минимального прожиточного уровня. |
At the same time, supplements for maintained persons and for invalids' care amount to only 5.6 per cent of the average pension and 1.45 of the minimum subsistence budget. |
В то же время надбавки на иждивенцев, по уходу за инвалидами составляют всего 5,6% средней пенсии и 1,45% прожиточного минимума. |
The Committee requests the State party to provide, in its next periodic report, updated statistical information on a comparative basis on the results of the efforts undertaken to reduce the number of people living below the subsistence minimum to 2830 million by 2006. |
Комитет просит государство-участник представить в его следующем периодическом докладе обновленную статистическую информацию на сопоставимой основе о результатах предпринятых усилий по сокращению численности населения с денежными доходами ниже величины прожиточного минимума до 2830 млн. к 2006 году. |
In 2000 the proportion of the population whose cash income fell below the value of the subsistence minimum was 30.2 per cent, and in 1999, 28.7 per cent. |
Численность населения с денежными доходами ниже величины прожиточного минимума в 2000 г. составила 30,2%, а в 1999 г. |
The value of the subsistence minimum for the active working population was 1,406 roubles, that for pensioners 926 roubles and that for children 1,272 roubles. |
При этом величина прожиточного минимума трудоспособного населения составила 1406 рублей, пенсионеров 962 рублей и детей - 1272 рублей. |
Across Russia's regions, the value of the subsistence minimum fluctuates from 65 per cent to 36.7 per cent in relation to the national average. |
По регионам России величина прожиточного минимума колеблется от 65% до 36,7% в соотношении к среднероссийской величине. |
A child living in a family with an income lower than three times the family minimum standard of living is entitled to a contribution. |
Семьи с доходом менее трехкратного семейного прожиточного минимума, имеют право на дотацию на детей. |
The national Government had not employed poverty measurements, and as a result the country did not have an official poverty line and standardized criteria for setting the minimum cost of living as a basis for providing public assistance. |
Национальное правительство не производило количественных оценок уровня нищеты, и поэтому в стране не существует официальной черты бедности и стандартизированных критериев определения прожиточного минимума как основания для предоставления государственной помощи. |
One thing is clear: year after year the purchasing power of pensions has fallen steadily, and today it represents only 10.5 per cent of the minimum subsistence level. |
Ясно одно - год от года покупательная способность пенсий неуклонно падала, и сегодня их размер составляет только 10,5 процента прожиточного минимума. |
In this group, the average per capita monetary income in December 2002, at 2,215 rubles, was higher than the minimum subsistence level for the Russian Federation. |
В этой группе среднедушевой денежный доход в декабре 2002 года был выше прожиточного минимума по Российской Федерации и составлял 2215 руб. |
Article 13 of the same law states the right of child to receive material aid not less than the minimum subsistence income established by the legislation of the Republic of Azerbaijan. |
Статья 13 того же Закона закрепляет право ребенка на материальное обеспечение в размере не менее прожиточного минимума, установленного законодательством Азербайджанской Республики. |
While noting the existence of a formal poverty line to determine the minimum cost of living, the Committee recommends that the State party monitor effectively the impact of its poverty eradication strategy on disadvantaged and marginalized individuals and groups. |
Принимая к сведению существование официальной черты бедности для определения прожиточного минимума, Комитет рекомендует государству-участнику осуществлять эффективный контроль за воздействием его стратегии по искоренению нищеты на обездоленные и маргинализированные лица и группы. |
Based on the implementation of these measures, it is planned to lower the poverty rate to no more than 11 per cent by 2010, which means reducing the number of persons with income below the minimum subsistence level to 15 million. |
С учетом реализации этих мер планируется к 2010 году сократить уровень бедности до отметки не выше 11 процентов, что означает сокращение численности населения с денежными доходами ниже величины прожиточного минимума до 15 млн. человек. |
Under the Decision financial compensation in the amount of two minimum subsistence budget units is paid for each twin child, instead the earlier entitlement to a set of children's basic necessities. |
Согласно этому постановлению на каждого из родившихся близнецов вместо комплекта детских вещей первой необходимости выплачивается денежная компенсация в размере двух бюджетов прожиточного минимума. |
The amount of this benefit is equal to 30 per cent of the minimum subsistence income for children of the age concerned. |
Размер этой помощи составляет 30 процентов прожиточного минимума для ребенка соответствующего возраста |
Entitlement to the benefit is conditional upon material need when the income of a natural person or natural persons whose income is assessed jointly falls below the subsistence minimum. |
Право на получение этого пособия зависит от степени материальной нужды, когда доход физического лица или физических лиц, доход которых оценивается совместно, падает ниже прожиточного минимума. |