Since 2007, a total of RMB 70.08 billion in rural minimum subsistence guarantee funding has been issued nationally. |
С 2007 года на финансирование системы гарантированного минимального прожиточного уровня в сельской местности было выделено в масштабах страны в общей сложности 70,08 млрд. юаней. |
A less rigid attitude might set a line somewhat above this subsistence-consumption level to reflect the view of society of what is a minimum acceptable income for its members. |
В соответствии с менее строгим подходом черта бедности может устанавливаться несколько выше уровня прожиточного минимума, если это отражает точку зрения общества на то, что является минимально приемлемым уровнем доходов для его членов. |
Adequate pensions and other financial means must be part of retirement planning, and must be subsidized by public funds to meet at least minimum standards. |
Составной частью планирования жизни после выхода на пенсию должно быть накопление достаточного пенсионного обеспечения и других финансовых средств, которые должны субсидироваться государством по крайней мере до уровня прожиточного минимума. |
Taking into consideration that over the minimum salary, additional amounts are given which are averagely 50%, it results that for the employees working simpler jobs, the minimum salary is over the living minimum indicator to be employed. |
Принимая во внимание, что помимо минимальной заработной платы выплачиваются дополнительные надбавки в размере примерно 50%, трудящиеся, выполняющие более простые виды работ, получают минимальную заработную плату, которая превышает применяемый индекс минимального прожиточного уровня. |
The methodology for calculating the subsistence minimum was changed for this purpose: the chief element is now the consumer budget, which reflects the minimum socially necessary level of goods and services. |
В связи с чем, изменена методика определения величины прожиточного минимума, основой которого выступает потребительский бюджет, отражающий минимальный социально необходимый уровень жизненных благ и услуг. |
To make a breakthrough in this area, the Government decided to increase the minimum old-age pension to the minimum subsistence level for the unemployed. That measure went into effect on 1 April - yesterday. |
Для кардинального прорыва в этом вопросе правительство приняло решение поднять минимальную пенсию по возрасту до уровня прожиточного минимума для неработающего населения с 1 апреля с.г., то есть, со вчерашнего дня. |
Ratio of the minimum monthly wage, minimum subsistence level and |
Соотношение минимальной месячной заработной платы, минимального прожиточного уровня и среднемесячной заработной платы |
This is due to the fact that pursuant to the Minimum Subsistence Act, the minimum subsistence budget is established as a basic criterion for the recognition of citizens and families as impoverished, and also as a basis for the establishment of minimum State social guarantees. |
Это вызвано тем, что в соответствии с Законом «О прожиточном минимуме в Республике Беларусь» основным критерием признания граждан и семей малообеспеченными, а также основой для установления минимальных государственных социальных гарантий установлен бюджет прожиточного минимума. |
The review outcomes also included a proposal to increase the amounts of the subsistence minimum, since due to the impacts of the existing valorisation mechanism the subsistence minimum had lost its real value over the period from 1998 to 2008. |
По результатам этого пересмотра также было представлено предложение об увеличении сумм прожиточного минимума, поскольку из-за недостатков нынешних механизмов подсчета прожиточный минимум потерял в период 1998-2008 годов свое реальное значение. |
The minimum living wage is adjusted on a six-monthly basis and wages, salaries and minimum sectoral pay rates on an annual basis. |
Корректировка размера заработной платы на уровне прожиточного минимума осуществляется каждые полгода, минимальные же оклады, ставки заработной платы и отраслевые тарифы пересматриваются ежегодно. |
The best-performing full-time students who are guaranteed free education by the State are entitled to student grants equal to the amount of up to 2.5 minimum standards of living. |
Наиболее успевающие студенты очных отделений, чье бесплатное образование гарантируется государством, имеют право на получение студенческих стипендий, равных сумме в 2,5 прожиточного минимума. |
Just compare: in Mariy El minimum living costs share in average income totals 88.3 per cent, while in Tiumen oblast - 36.3 per cent. |
Сравните: в Марий Эл доля прожиточного минимума в среднедушевом доходе составляет 88,3 процента, а в Тюменской области 36,3 процента. |
Expenditures by poor persons average CFAF 2,247, i.e. 32 per cent less than the minimum deemed essential to provide for a satisfactory calorie intake. |
Средний объем расходов Расходы бедныхяков равен составляют в среднем 2247 франкамов КФА, что на 32% ниже меньше прожиточного минимума, необходимого для удовлетворения физиологических энергетических потребностейпотребностей в калориях. |
Since January 1997 the average pension has been raised by 370 per cent to 92,823 manat, and now represents 62.9 per cent of the subsistence minimum. |
В результате проведенных мероприятий за период с января 1997 года среднемесячный размер пенсий увеличен в 3,7 раза и достиг 92823 манат, т.е. составил 62,9% прожиточного минимума. |
Given its limited financial resources the State cannot at present furnish State social protection at the level of the subsistence minimum. |
На сегодняшний день государство, учитывая ограниченные финансовые возможности, не может обеспечить государственные социальные гарантии на уровне прожиточного минимума, поэтому устанавливается уровень обеспечения прожиточного минимума. |
Under the Code of Labour Legislation, an employee has the right to remuneration for his or her employment in accordance with its quantity and quality but, in any event, at a level not less than the subsistence minimum established by law. |
Согласно Кодексу законов о труде, работник имеет право на оплату труда в соответствии с его количеством и качеством, но не менее установленного законом прожиточного минимума. |
In the third quarter the minimum amount of expenditure with respect to the first category of the Unified Wage scale represented 10.5 per cent of the average subsistence level for the whole of Russia. |
В третьем квартале соотношение минимального размера выплат по ставке первого разряда ЕТС составляло 10,5% среднего прожиточного минимума по России. |
Unemployed persons and non-pensioned persons who provide care for a disabled child receive an allowance for that care amounting to 65 per cent of the minimum subsistence budget. |
Неработающим и не получающим пенсий лицам, осуществляющим уход за ребенком-инвалидом, выплачивается пособие по уходу в размере 65 процентов бюджета прожиточного минимума. |
Pricing mechanisms should be clear and transparent and ensure that producers were guaranteed a fixed minimum price based on the need to meet production costs and to ensure a living wage for all workers. |
Механизмы ценообразования должны работать четко и транспарентно и гарантировать для производителей фиксированную минимальную цену, обеспечивающую покрытие производственных издержек и выплату всем работникам заработной платы в размере прожиточного минимума. |
By the end of 2009, nationwide there were a total of 22,917,000 households, with 47.6 million people, receiving rural minimum subsistence guarantees, accounting for 5.4 per cent of the rural population. |
К концу 2009 года в стране насчитывалось 22917000 домашних хозяйств, объединявших 47,6 млн. человек, которые получали субсидии по линии системы гарантированного минимального прожиточного уровня, что соответствовало 5,4% всего сельского населения страны. |
A study and analysis of living standards reveals that monthly minimum living standards were the highest in the far eastern, northern and west Siberian regions. |
По данным изучения и анализа состояния уровня жизни наибольшая величина месячного прожиточного минимума сложилась в Дальневосточном, Северном и Восточно-Сибирском районах. |
Individuals paying house-loan instalments or rents in accordance with the Housing Rent Law shall be entitled to a monthly social benefit provided their income is below the limit established by the State for a minimum differentiated standard of living, after the instalment or the rent has been paid. |
Лица, производящие платежи в погашение стоимости дома или вносящие арендную плату в соответствии с Законом об арендной плате, имеют право на ежемесячное социальное пособие, если после осуществления указанных платежей их доход становится ниже установленного государством минимального дифференцированного прожиточного уровня. |
With effect as of 1 July 2008, the tax bonus increased to SKK 582 per month, using the same coefficient and the taxation-period calendar months as apply to the subsistence minimum. |
С 1 июля 2008 года этот налоговый бонус был увеличен до 582 словацких крон в месяц с использованием того же самого коэффициента и применения налогового периода в календарных месяцах, как это делается в отношении прожиточного минимума. |
The amount of the benefit depends on the level of social insurance, the minimum subsistence income for children up to age 6, and average aggregate monthly family income. |
Размер помощи по уходу за ребенком до достижения им трехлетнего возраста зависит от наличия социального страхования, установленного прожиточного минимума для детей в возрасте до шести лет и среднемесячного совокупного дохода семьи. |
The number of recipients of minimum income transfers totals roughly 8.3 million persons. This corresponds to a good 10 per cent of the population of 82.2 million. |
Получателями материальной помощи, позволяющей выйти на уровень прожиточного минимума, являются около 8,3 млн. человек, или более 10% всего населения страны, численность которого составляет 82,2 млн. человек. |