From 1 September 2006, child benefits for children between 7 and 9 years of age were equal to 0.4 of the minimum subsistence level. |
С 1 сентября 2006 года пособия на содержание ребенка, выплачиваемые на детей в возрасте от 7 до 9 лет, составляют 0,4 прожиточного минимума. |
CESCR remained concerned that the average contributory pension was below the minimum subsistence level, and that non-contributory social assistance benefits were even lower. |
КЭСКП по-прежнему обеспокоен тем, что размер средней пенсии, основанной на взносах, находится на уровне ниже прожиточного минимума, а не основанные на взносах льготы по социальной помощи находятся на еще более низком уровне. |
The balance, 13.6 times the minimum subsistence income, is paid in cash within 12 months from the month of birth. |
Остальная сумма помощи, кратной 13,6 размера отмеченного прожиточного минимума, выплачивается в денежной форме в течение 12 месяцев после месяца рождения ребенка. |
Data available only until 2009 show that the share of individuals below the minimum subsistence levels dropped from 41.9 per cent to 5.4 per cent. |
Доступные только до 2009 года данные показывают, что доля лиц с доходами ниже прожиточного минимума снизилась с 41,9% до 5,4%. |
The amount of funds available for grants is calculated on the basis of 1 minimum standard of living for 75 per cent of all full-time students. |
Сумма, выделяемая на гранты, рассчитывается на основе одного минимального прожиточного минимума для 75% всех студентов дневных отделений. |
The absence of a system of indexing basic pensions to the consumer price index and to the minimum subsistence level is also a cause of concern. |
Озабоченность вызывает также отсутствие системы индексирования базовых пенсий в соответствии с изменениями индекса потребительских цен и минимального прожиточного уровня. |
As regards a guaranteed subsistence minimum system, the People's Republic of China since its very inception has operated social relief programmes for the urban and rural poor. |
Что касается системы обеспечения гарантированного прожиточного минимума, то в Китайской Народной Республике с самого начала существовали программы социальной помощи для городской и сельской бедноты. |
In 1993, the Government began to reform social relief programmes in the cities in an attempt to establish a guaranteed subsistence minimum system. |
В 1993 году правительство начало реформировать программы социальной помощи в городах, поставив перед собой цель создать систему обеспечения гарантированного прожиточного минимума. |
In the event that the consumer prices growth reaches over 2 per cent, review of the subsistence minimum may happen at any time of the year. |
В том случае, если рост потребительских цен превышает 2%, пересмотр прожиточного минимума может быть проведен в любое время года. |
The first part of the benefit, nine times the minimum subsistence income, is paid out in cash at birth. |
Первая часть помощи в девятикратном размере прожиточного минимума в денежной форме выплачивается при рождении ребенка. |
Poverty below the subsistence minimum (absolute criterion) |
Бедность ниже границы прожиточного минимума (абсолютный критерий) |
In the last six years, the number of people with an income under the basic minimum has decreased fourfold in our country. |
За последние шесть лет численность населения с доходами ниже прожиточного минимума сократилась почти в четыре раза. |
At the same time, the subsistence minimum for able-bodied persons is expected to rise by 11.5 per cent in 2006. |
При этом размер прожиточного минимума, установленного для трудоспособных лиц, в 2006 году возрастет на 11,5%. |
Cash transfers intend to guarantee a dignified life above the living minimum limit (retirement pension, invalidity, disability payment, economic aid for poverty). |
Социальные выплаты призваны обеспечить достойную жизнь выше уровня прожиточного минимума (пенсии по старости, инвалидности, выплаты в связи с потерей трудоспособности, экономическая помощь бедным слоям населения). |
Under the Act, financially insecure persons (households) are persons (or households) in which the per capita income falls appreciably below the minimum subsistence level. |
Согласно данному Закону к малообеспеченным гражданам (семьям) относятся граждане (семьи), имеющие по объективным причинам среднедушевой доход ниже бюджета прожиточного минимума. |
In 2009, the national average standard was a monthly per capita allowance of RMB 64, with the annual cumulative expenditure on rural minimum subsistence guarantees totalling RMB 36.3 billion, an increase of 58.7 per cent on the previous year. |
В 2009 году средняя национальная норма месячного подушевого пособия составляла 64 юаня, а годовые совокупные расходы на обеспечения минимального прожиточного уровня в сельской местности составили 36,3 млрд. юаней, т.е. увеличились на 58,7% по сравнению с предыдущим годом. |
Pensions compensate for the previous income before the retirement only in the proportion of 26.3%, representing about 55% of the subsistence minimum for pensioners. |
Пенсии устанавливаются в размере лишь 26,3% оклада, имевшего место до выхода на пенсию, что соответствует примерно 55% прожиточного минимума для пенсионеров. |
Since January 2005 to July 1st of the same year every child aged 0-18 in families with over 3 children, with incomes lower than livelihood minimum, received a 3,000 MNT benefit. |
С января 2005 по 1 июля того же года на каждого ребенка в возрасте 0-18 лет в семьях, где более трех детей, а доходы ниже прожиточного уровня, выплачивалось пособие в размере 3000 тугриков. |
The legal basis for the establishment, approval and application of the minimum subsistence level is set out in the Minimum Subsistence Level Act. |
Правовая основа для установления, утверждения и применения прожиточного минимума в Украине определена Законом Украины"О прожиточном минимуме". |
Since the recipients of minimum income transfers receive an income amounting to the socio-cultural subsistence level, they are not to be designated as poor. |
Поскольку такие выплаты соответствуют уровню социально-культурного прожиточного минимума, их получателей не следует относить к категории неимущих слоев населения. |
The 2014 State Budget of Ukraine Act included increases on 1 July and 1 October in the minimum subsistence level for incapacitated persons. |
Законом Украины "О Государственном бюджете Украины на 2014 год" предусмотрено повышение прожиточного минимума для нетрудоспособных лиц с 1 июля и с 1 октября. |
In particular, young families are provided with financial support during the birth of a child, the amount being dependent on the number of children already born to the family and the minimum subsistence level. |
В частности, молодым семьям предоставляется помощь при рождении ребёнка, размер которой устанавливается с учётом рождённых детей в семье и зависит от соответствующего прожиточного минимума. |
In households where the highest income is earned by a woman, the percentage of persons living below the minimum subsistence level is higher, and this difference is more noticeable in rural areas. |
В домашних хозяйствах, где наибольший доход имеет женщина, доля лиц, живущих ниже прожиточного минимума, выше, и это различие более заметно в сельских районах. |
Among women living alone or only with children, the percentage of persons living below the minimum subsistence level is lower than among men in an analogous situation. |
Среди одиноких женщин или одиноких матерей с детьми доля лиц, живущих ниже прожиточного минимума, меньше, чем среди мужчин, находящихся в аналогичном положении. |
Even though no precise analysis of poverty among the Roma population has been carried out, available information points out that they are among the most destitute groups, very often living below minimum living standards and regularly without funds to support a family or educate children. |
Хотя какого-либо точного анализа положения бедных среди группы рома не проводилось, имеющаяся информация указывает на то, что они являются одной из самых нуждающихся групп, очень часто живут ниже прожиточного минимума и обычно не имеют средств для поддержания семьи или обучения детей. |