| Now I'll tell you a real message. | А теперь я скажу тебе смысл этого сообщения. |
| Your imagination is dark and ridiculous, but at least the message is buried in there somewhere. | Твое воображение темное и смешное, но где-то в нем закопан весь смысл. |
| No, this ritual was about the one message that physicians have needed to convey to their patients. | Нет, смысл ритуала был в одном сообщении, которое докторам нужно доносить до своих пациентов. |
| Lebanon's message, he said, was protection of democracy and free expression. | Смысл ливанского примера, заявил он, заключается в защите демократии и свободы выражения. |
| Cognitive This is the most apparent and measurable effect: includes any new information, meaning or message acquired through media consumption. | Это наиболее очевидный и измеримый эффект: он включает в себя любую новую информацию, смысл или сообщение, полученные через потребление медиа. |
| Each group has but one primary purpose - to carry its message to the alcoholic who still suffers. | У каждой группы есть лишь одна главная цель - донести смысл наших идей до тех алкоголиков, которые всё ещё страдают. |
| She has introduced values that are contrary to the Biblical message. | Она добавила смысл, который противоречит библейскому посланию». |
| It makes sense, but it certainly sends a message. | Это имеет смысл, но и создаёт определённое впечатление. |
| And I think people don't fully understand how broad the message is. | И я думаю, что люди не полностью осознают, насколько широким является смысл книги. |
| That is the import of the message that my country wished to present to you today through me. | В этом состоит смысл послания, которое в моем лице хотела бы довести сегодня до вашего сведения моя страна. |
| As I stated in the Third Committee, the moment is now, and the message is dual. | Как я заявлял в Третьем комитете, час настал и откровение имеет двойной смысл. |
| The prime message delivered from civil society is that the development paradigm must be changed. | Основной смысл обращения гражданского общества заключался в необходимости изменения системы понятий о развитии. |
| As a small island State vulnerable to the negative impacts of climate change, Malta understood that message. | Как малое островное государство, восприимчивое к негативным последствиям изменения климата, Мальта хорошо понимает смысл сказанного. |
| My message is clear: we will rise or fall together depending on the effectiveness of our common response. | Смысл моих слов ясен: мы поднимемся или упадем все вместе в зависимости от эффективности наших общих усилий. |
| That is the main thrust of my message today. | В этом заключается основной смысл настоящего обращения. |
| Visual presentations are a way to complement textual analysis to communicate the story or message being told by the data. | Визуальное представление дополняет текстовой анализ, передавая смысл или значение приводимой информации. |
| I hardly understood the deeper meaning of the message, but I knew that the United Nations was there for help in times of need. | Тогда я еще едва ли понимал более глубокий смысл этого послания, но я знал: Организация Объединенных Наций для того и существует, чтобы помогать в тяжелые времена. |
| The point is you're sending a message, not only to his daughter, but to yours. | Смысл в том, что ты посылаешь сообщение не только его дочери, но и своей. |
| Tolimir confirmed that he understood the message, yet still refused to acknowledge that the Serbs had attacked UNPROFOR or the enclave. | Толимир подтвердил, что смысл сказанного ему понятен, но тем не менее по-прежнему отказался признать, что сербы нанесли удары по СООНО или анклаву. |
| I have just returned from Bosnia and Herzegovina to address the Council members, and my message is simple. | Я только что вернулся из Боснии и Герцеговины, с тем чтобы обратиться к членам Совета, и смысл моего послания предельно ясен. |
| The message sent by the Secretary-General to the people and the Government of Myanmar during his visit was clear. | Смысл послания, с которым Генеральный секретарь обратился к народу и правительству Мьянмы во время своего визита в эту страну, ясен. |
| The central message of many interlocutors is that the international community and the United Nations should not abandon the country but rather ensure that donor assistance is well managed. | Вместе с тем основной смысл высказываний многих партнеров по диалогу сводится к тому, что международному сообществу и Организации Объединенных Наций не следует оставлять страну на произвол судьбы, а следует обеспечить эффективное управление донорской помощью. |
| An essential component of this message is to ensure that inspections - United Nations inspections - are effective. | Основной смысл такого послания заключается в обеспечении того, чтобы инспекции - инспекции Организации Объединенных Наций - были эффективными. |
| I will assume you understand the content of this message. | ѕолагаю, вы понимаете смысл данного сообщени€. |
| Both the Government and the Forces nouvelles, I think, understood that we had that simple, forceful message and it was delivered by a united mission in all our meetings with the players in Côte d'Ivoire. | На мой взгляд, и правительство, и «новые силы» осознали смысл этой простой и убедительной позиции, которая была заявлена от имени сплоченной миссии на всех наших встречах с соответствующими сторонами в Кот-д'Ивуаре. |