| That was the message of the Millennium Summit. | Именно таков был смысл Саммита тысячелетия. |
| The United Nations took the message of the Declaration to all regions and all countries. | Организация Объединенных Наций донесла смысл этой Декларации до всех регионов и всех стран. |
| It contains a highly philosophical message of everlasting value. | В ней заложен глубочайший философский смысл, имеющий непреходящее значение. |
| We have fully grasped the message of our people's verdict. | Мы полностью поняли смысл приговора нашего народа. |
| That was the sort of message that they were sending. | Таков был примерно смысл их выступлений. |
| Concepts of peace, tolerance, equality, sharing and respect for humanity are the core message of all world religions. | Концепции мира, терпимости, равенства, взаимопомощи и уважения самой природы человека составляют основной смысл всех мировых религий. |
| I do insist on this, and that may be my main message this morning. | Я настаиваю на этой посылке, и именно в этом, вероятно, и заключается основной смысл моего сегодняшнего заявления. |
| An invaluable skill for anyone working with statistics is to create a visual representation that accurately communicates the data's underlying message. | Для любого работающего со статистикой человека незаменимыми являются навыки визуального представления информации, точно отражающего ее смысл. |
| It doesn't hurt, but it sends a message. | Это не больно, Но передает смысл |
| Has the message been forward-looking, positive and progressive, or bitter and divisive? | Является ли смысл всего этого дальновидным, позитивным и прогрессивным или же горьким и разобщающим? |
| To recapitulate, the message I bring from Warsaw is very simple: Poland is ready to make a constructive and active contribution to the work ahead. | Суммируя сказанное, могу подчеркнуть, что главный смысл позиции Варшавы очень прост: Польша готова внести конструктивный и активный вклад в предстоящую работу. |
| The positive character of quotas as a necessary tool for enhancing the participation of women in electoral lists constitutes the main message of the programme, provided that the legislative provision stipulating these quotas s properly implemented. | Позитивный характер квот как необходимого средства увеличения представленности женщин в избирательных списках составляет основной смысл этой программы - при условии надлежащего осуществления законодательного положения, предусматривающего установление этих квот. |
| Near the end of her life she studied and concentrated on methodological problems in economics and tried to recover the original message of Keynes' General Theory. | В конце жизни она сосредоточилась на методологических проблемах экономики, пытаясь восстановить первоначальный смысл общей теории Кейнса. |
| Their message still eludes me... but they're coming faster now and that can only mean one thing. | Их смысл от меня ускользает... но теперь они прходят быстрее, и это может означать только одно. |
| The message is, we should never write ourselves off... and see ourselves as victims of various forces. | Вкратце, я думаю, смысл в том... что мы не должны просто сбрасывать себя со счетов... и рассматривать себя как жертв всевозможных обстоятельств. |
| It wasn't how he said it either but the message was loud and clear. | Значит, и не как он говорил но смысл был четок и ясен. |
| I wish to assure you, however, that IOM never intended to convey such a message. | Однако я хотел бы заверить Вас, что МОМ отнюдь не желала вкладывать в свои слова такой смысл. |
| The main message I want to offer is that we have a good future in front of us. | По-моему, основной смысл этого Саммита состоял в том, что мы можем с уверенностью смотреть в будущее. |
| This was the essential message emanating from the International Conference on Population and Development in Cairo and the Copenhagen World Summit for Social Development. | Таков был основной смысл выводов Международной конференции по народонаселению и развитию в Каире и Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, состоявшейся в Копенгагене. |
| I think that all we need now is strict compliance with this very clear message of Article 31. | Я считаю, что сейчас нам необходимо строго соблюдать положения статьи 31, смысл которой ясен и понятен. |
| This consists of television advertisements and community projects that lead with the message "family violence is not ok - but it is ok to ask for help". | Она включает в себя кампанию телевизионной рекламы и общественных мероприятий, основной смысл которых состоит в том, что "нельзя мириться с насилием в семье - но при этом можно обращаться за помощью". |
| The basic message of the safe system is that infrastructure, vehicles and road users are seen as a system in which human error and inappropriate behaviour are always taken into account. | Основной смысл безопасной системы сводится к тому, что инфраструктура, транспортные средства и участники дорожного движения рассматриваются как единая система, в которой всегда принимаются во внимание человеческая ошибка и ненадлежащее поведение. |
| It could be regarded as fundamental to minority rights for the Government to recognize such a right of exit, since the message of international standards was that the fact of belonging or not belonging should not create disadvantages. | Признание такого права на выход из общины имело бы фундаментальное значение для прав меньшинств, поскольку смысл международных стандартов заключается в том, что факт принадлежности или непринадлежности не должен ставить человека в неблагоприятное положение. |
| Our message has been conveyed equally well. | Смысл нашего послания передается в равной степени достаточно ясно. |
| If Jackson's still around, he'll know what the message means. | Если Дэниел там, он поймет смысл этого сообщения. |