| That is why we feel so inspired by the content and message of this declaration. | Именно поэтому нас так вдохновляют содержание и смысл этой декларации. |
| Artistic expressions and creations do not always carry, and should not be reduced to carrying, a specific message or information. | Произведения художественного самовыражения и творчества не всегда несут в себе - и их роль не должна сводиться к этому - конкретный смысл или информацию. |
| The message for marketing is that your brand is more dispersed. | Смысл для маркетинга - ваш бренд становится более рассредоточенным. |
| Because that's the real message of PIPA and SOPA. | В этом настоящий смысл PIPA и SOPA. |
| The message was clear: the independence movement was dangerous and must be kept under control. | Смысл всего этого ясен: движение за независимость стало опасным и его нужно контролировать. |
| Clearly, the tale evolved depending on what message the storyteller was trying to portray. | Ясно что, что сказка рассказывалась в зависимости от того, какой смысл рассказчик пытался передать. |
| The song's message doubles as the album's mantra: Some cats really do have nine lives . | Основной смысл песни удваивает заклинание альбома: у некоторых кошек действительно есть девять жизней». |
| Journalism is important, and there is a deeper message in the story. | Журналистика важна, и в истории есть более глубокий смысл». |
| The main challenge for me is not sound musical theater around convey the message of the song. | Для меня главной задачей будет звучать не как в мюзикле и передать смысл песни. |
| I'm not sure exactly, but it's some message like that. | Я не уверен точно, но смысл примерно такой. |
| We carry the big message through the music. | Посредством музыки мы передаём важный смысл. |
| The message behind these observations reaches beyond the old continent. | Смысл этих соображений выходит за понятие старого континента. |
| The message is clear. National responsibility is vital for success. | Смысл здесь ясен: жизненно важное значение для успеха имеет национальная ответственность. |
| We trust that both the legal message and the political repercussions will receive the proper reception from States that still possess nuclear weapons. | Мы полагаем, что как юридический смысл, так и политические последствия этого решения будут должным образом восприняты государствами, которые по-прежнему владеют ядерным оружием. |
| Austria was committed to carrying the message of a revitalized UNIDO to those involved in development cooperation. | Австрия полна решимости донести смысл дея-тельности обновленной ЮНИДО до участников сотруд-ничества в целях развития. |
| The message that the meeting sent to the Afghan parties was clear. | Смысл того, что эта встреча хотела сказать афганским сторонам, был ясным. |
| These words of wisdom carry a very important message for all of us. | В этих мудрых словах заключен особенно важный смысл для всех нас. |
| The message conveyed seemed to be that no early change could be expected. | Кажется, что смысл этого заключается в том, что никаких ранних перемен ожидать не стоит. |
| The message simply was that, working together with shared responsibilities and mutual accountability, much could be achieved. | Смысл заключался попросту в том, что благодаря сотрудничеству при наличии совместной ответственности и взаимной подотчетности можно многого достичь. |
| The Federation was working to bring the Monterrey message to the attention of its National Societies. | Федерация прилагает усилия к тому, чтобы довести смысл принятых в Монтеррее решений до сведения своих национальных обществ. |
| That is the message of the Copenhagen commitments. | Это - смысл взятых в Копенгагене обязательств. |
| The message was apparent and clear: There are no development and prosperity without peace and stability. | Их смысл был очевиден и ясен: в отсутствие мира и стабильности никакого развития и процветания быть не может. |
| The message was simple and clear. | Его смысл был прост и ясен. |
| It is unfortunate that this key message has been misinterpreted in certain media reports as a failure of the sanctions regime. | Весьма прискорбно, что этот основной смысл в сообщениях некоторых средств массовой информации был истолкован неверно как провал режима санкций. |
| Moreover, some delegations had misunderstood the message of resolution 1566. | Кроме того, некоторые делегации неправильно понимают смысл резолюции 1566. |