The new completed merger of several NGOs to produce a new unitary National Bureau against Racism with a broad purview is also part of this approach. |
Помимо этого, в рамках применения этого подхода осуществлено слияние нескольких НПО в целях создания нового единого Национального бюро по борьбе против расизма с широким кругом ведения . |
the merger and reorganization of a few social security bodies; |
слияние и реорганизация нескольких органов социального обеспечения; |
Brazil: merger in the pharmaceutical sector |
А. Бразилия: слияние в фармацевтическом секторе |
The only Brazilian merger operation that does not involve the agriculture sector was recently approved with restrictions by CADE in its ordinary session of 4 October 2006. |
Единственное слияние в Бразилии, не связанное с сельскохозяйственной отраслью, недавно было утверждено с ограничениями КАДЕ на его очередной сессии 4 октября 2006 года. |
New article (merger of 25-28, 30) |
Новая статья (слияние статей 25-28 и 30) |
The amendment also provided for a merger of the prosecution function in ordinary courts and in revolutionary tribunals with the aim of ending various inconsistencies. |
Этой поправкой предусматривается также слияние прокуратур при судах общей юрисдикции с прокуратурами при революционных судах с целью устранения некоторых вскрытых противоречий. |
The result of this merger and consolidation would be the proposed redeployment from the former General Services Section of 16 posts and positions. |
Такое слияние повлечет за собой передачу 16 должностей из бывшей Секции общего обслуживания в Инженерно-техническую секцию. |
At the same time, the merger or development of associations among stock markets in different countries has given a new impetus to international harmonization in accounting and reporting. |
Дополнительный импульс усилиям по международной унификации стандартов учета и отчетности дает слияние или объединение в ассоциации фондовых рынков различных стран. |
The bill calls for the decentralization and merger of the housing solidarity funds with other existing funds to meet arrears on energy, water and telephone bills. |
Он также предусматривает децентрализацию фондов солидарности по обеспечению жильем и их слияние с другими существующими фондами по оказанию помощи лицам, которые не в состоянии оплатить электроэнергию, воду и телефон. |
The synergies between the mandates are considerable and there are good grounds to believe that a merger would strengthen the coverage of the range of issues involved. |
Синергизм мандатов является значительным, и имеются веские основания полагать, что слияние будет способствовать укреплению охвата всего комплекса затрагиваемых вопросов. |
The merger would also allow for a more structured gathering of qualitative data in support of the outputs and activities implemented by departments/offices during a biennium. |
Это слияние позволит также обеспечить более структурированное объединение данных количественного характера в поддержку мероприятий и деятельности, осуществляемых департаментами/ управлениями в течение двухгодичного периода. |
Whether the merger will affect the Spanish market, in particular through the creation or strengthening of a dominant position which impedes the maintenance of effective competition. |
Окажет ли данное слияние отрицательное воздействие на испанский рынок, в частности в результате обеспечения или укрепления доминирующего положения, которое воспрепятствует поддержанию действенной конкуренции. |
The merger or acquisition must not result, or be likely to result, in the acquiring or strengthening of a dominant position in a market. |
Слияние или приобретение не должно приводить или быть способным привести к приобретению или укреплению доминирующего положения на рынке. |
Whether a merger will create or strengthen a dominant position which will significantly impede competition in the common market or a substantial part of it. |
Приведет ли слияние к обеспечению или укреплению доминирующего положения, которое будет значительно препятствовать конкуренции на общем рынке или на значительной его части. |
Whether a merger will create or strengthen a dominant market position (statutory presumptions of dominance) which is not outweighed by an improvement in market conditions. |
Приведет ли слияние к обеспечению или укреплению доминирующего положения на рынке (статутная презумпция доминирования), минусы которого не будут перевешиваться улучшением рыночных условий. |
Whether the merger or acquisition would create or consolidate a dominant position on the market from which a detriment to the general economic interest might result. |
Приведет ли данное слияние или приобретение к обеспечению или укреплению доминирующего положения на рынке в результате которого может быть причинен ущерб общим экономическим интересам. |
There will be a merger between the Occupational Health and Safety Commission and the Workers' Compensation Board in January 1995. |
В январе 1995 года произойдет слияние Комиссии по вопросам гигиены и безопасности на производстве и Компенсационного совета трудящихся. |
The merger and the proposed reclassification will enable the Court to pool the resources of the two divisions, improve efficiency and provide a knowledge-management environment. |
Слияние и предлагаемая реклассификация позволят Суду объединить ресурсы обоих отделов и повысить эффективность работы и обеспечить условия для управления знаниями. |
OIOS recalled a self-assessment report of DPA to the Deputy Secretary-General in 2002, which proposed a full merger of the departments. |
УСВН напомнило о докладе ДПВ о самооценке заместителя Генерального секретаря в 2002 году, в котором предлагалось полное слияние обоих департаментов. |
For example, conditions for a merger clearance can generally be formulated as conditions precedent or as conditions subsequent. |
Например, условия для разрешения на слияние компаний в общем случае могут быть сформулированы как предварительные условия или последующие условия. |
It will therefore resubmit the request for a post reclassification, which by itself would enable the Court to implement the merger for the sake of greater productivity. |
Поэтому Суд представит повторную просьбу о переклассификации постов, которая позволила бы Суду в целях повышения производительности осуществить это слияние. |
If you don't agree to this merger, we'll do it the hard way. |
Если вы не согласитесь на это слияние, мы сделаем это по-плохому. |
We're just not supposed to believe that you set this merger up out of anger because you knew what was coming down the pike. |
То есть мы зря считаем, что вы организовали это слияние из мести, потому что знали, чем все закончится. |
I just need to know if we're... if we're still talking merger. |
Мне просто надо знать, мы... обсуждаем ли мы еще слияние. |
Point is, if BlueBell is looking for historic status to prevent this merger with Fillmore... |
Дело в том, что, если Блубелл нужен исторический статус чтобы предотвратить слияние с Филмор |