Английский - русский
Перевод слова Merger
Вариант перевода Слияние

Примеры в контексте "Merger - Слияние"

Примеры: Merger - Слияние
The ONS was formed on 1 April 1996 by the merger of the Central Statistical Office (CSO) and the Office of Population Censuses and Surveys (OPCS). Служба была основана в 1996 году через слияние Центральной статистической службы (англ. Central Statistical Office, CSO) и Службы по переписи населения и общественным опросам (англ. Office of Population Censuses and Surveys, OPCS).
In 1987, the AFA's merger with the Art Museum Association of America (AMAA) brought together the two oldest nonprofit art museum organizations in America, creating a larger national organization that could offer a comprehensive set of services without duplication. Когда в 1987 году произошло слияние Американской федерации искусств с ассоциацией Art Museum Association of America (AMAA), то объединение двух старейших некоммерческих организаций привело к созданию крупной национальной организации, которая может предложить полный набор услуг в музейной и выставочной сфере.
The United States Department of Justice, along with attorneys general from six states and the District of Columbia, filed a lawsuit in August 2013 seeking to block the merger, arguing that it would mean less competition and higher prices. Министерство юстиции США, а также генеральные прокуроры шести штатов и округа Колумбия подали иск в августе 2013 года, пытаясь заблокировать слияние, утверждая, что это может привести к меньшей конкуренции и более высоким тарифам.
The merger was prohibited by the European Commission on the grounds that both Tetra Pak and Sidel were market leaders in their fields and operated in related business areas. Слияние было запрещено Европейской комиссией на тех основаниях, что и Tetra Pak, и Sidel занимали лидирующие позиции на рынке в своём секторе и при этом работали в смежных областях.
But if this merger goes through, I'm going to be one of 150, and I'm not going to be the best of anything. Но если слияние состоится, я буду 1 из 150-ти, и тогда я перестану быть лучшим хоть в чем-то.
But if you want to end this merger, you better trust what she gave Mike. Но если ты хочешь закончить это слияние тебе лучше доверять тому, что она дала Майку
But most importantly, it'll be a tremendous expansion of human intelligence through this direct merger with our technology, which in some sense we're doing already. Но самое главное - человеческий ум получит колоссальное развитие через непосредственное слияние с такой технологией, и этим, в каком-то смысле, мы уже занимаемся.
As a consequence, Jamaica does not have any legislative provisions setting up a framework to review and make decisions on whether a proposed merger, domestic or foreign, is against the public interest in having a competitive economy. В результате на Ямайке отсутствует законодательная основа для рассмотрения и решения вопроса о том, не противоречит ли предлагаемое слияние с участием как отечественных, так и зарубежных компаний общественным интересам, заключающимся в существовании экономической конкуренции.
Obviously, that assistance should take into account such aspects as: the confidentiality of some information submitted by the merging parties, the short time allowed for merger reviews and the problem of determining which developing countries may be concerned in an individual case. Разумеется, при оказании такой помощи следует учитывать такие аспекты, как конфиденциальность части информации, предоставляемой сторонами, осуществляющими слияние, сжатые сроки, предусматриваемые для оценки слияний, а также проблемы, связанные с определением того, какие развивающиеся страны могут оказаться затронутыми конкретной сделкой.
Why haven't I been notified that my merger's closing? Почему мне не сообщили, что слияние висит на волоске?
The merger of the seven banks, known as 'cold fusion', took only four months, with the integration contract being signed on 30 July 2010. Слияние семи сберегательных банков, известное как cold fusion, состоялось всего за четыре месяца.
The merger of the two competing leagues into the B.League was announced in June 2015 and the international suspension was lifted by FIBA in August. Слияние двух конкурирующих лиг в Би лигу (B.League) было объявлено в июне 2015 года, и в августе ФИБА сняла запрет на выступление в международных соревнованиях.
His delegation did not support the proposed merger of INSTRAW and the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM), both of which had an important role to play in the implementation of the Platform for Action. Делегация Кении не поддерживает предлагаемое слияние МУНИУЖ и Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ), поскольку обе эти организации играют важную роль в осуществлении Платформы действий.
However, it seems to us infinitely more hazardous to go so far as to consider a merger of the Executive Council of the organization with the Board of Governors of IAEA. Вместе с тем, как нам представляется, было бы гораздо более рискованно доходить до того, чтобы предусматривать слияние Исполнительного совета Организации с Советом управляющих МАГАТЭ.
The merger enables UNV and UNISTAR to expand their capacities in entrepreneurship promotion and development and to provide assistance that draws on their different yet complementary pools of long- and short-term talent. Это слияние позволяет ДООН и ЮНИСТАР укрепить свой потенциал в области поощрения и развития предпринимательства и оказывать помощь с использованием своих различных, но взаимодополняющих пулов специалистов, предоставляющих долгосрочные и краткосрочные услуги.
The resolution of nationality problems occurred sometimes in a rather complex framework of consecutive changes, as was the case with Singapore, which acceded to independence through a transient merger with the already independent Federation of Malaya. Решение проблем гражданства происходило порой в рамках довольно сложной последовательности перемен, как, например, в Сингапуре, который достиг независимости через кратковременное слияние с уже независимой Малайской Федерацией.
The merger, it was explained, resulted from budgetary economy, but it was harshly criticized by Argentinian cooperatives as they have never been integrated within State or parastatal structures. Слияние этих институтов было обусловлено необходимостью экономии бюджетных средств, однако оно подверглось резкой критике со стороны аргентинских кооперативов, поскольку они никогда еще не объединялись с государственными или полугосударственными структурами.
It further observed that it is necessary to define the relevant market, the different thresholds; establish pre and post-merger notification systems, and the difficulty to make changes in an entity and its operations once a merger had already taken place. Рабочая группа отметила также, что необходимо определить соответствующий рынок, различные пороговые уровни; создать системы уведомления перед слияниями и после них; и что, когда слияние уже произошло, довольно трудно добиться каких-либо изменений в организации предприятия и его операциях.
Milestones included an 'unqualified' audit for the previous biennium and resulting partnership agreements with the United Nations, the World Bank and the European Union, as well as the partial merger with UNDP/Inter-Agency Procurement Services Office. В качестве достижений можно отметить "отсутствие оговорок" в результатах проверки за предыдущий двухгодичный период и являющиеся результатом этого соглашения о партнерстве с Организацией Объединенных Наций, Всемирным банком и Европейским союзом, а также частичное слияние с Межучрежденческим управлением по закупкам ПРООН.
In addition, the Committee was informed that the merger of the Inter-Agency Procurement Services Office and UNOPS would entail the creation of 32 positions in UNOPS. Кроме того, Комитет был информирован о том, что слияние Межучрежденческого управления по закупкам и ЮНОПС приведет к созданию 32 должностей в ЮНОПС.
Harmonization of the work and procedures of ILOAT and UNAT, leading to a merger of the two tribunals Согласование работы и процедур АТМОТ и АТООН, направленное на слияние обоих трибуналов
The Unit estimated that a merger could result in recurrent savings, in terms of reduced staff and non-staff costs, of at least $1.6 million per biennium. Согласно оценкам Группы, их слияние могло бы привести к регулярной экономии средств за счет сокращения связанных и не связанных с персоналом расходов в размере не менее 1,6 млн. долл. США за двухгодичный период.
Whether the merger will create or strengthen a dominant position in the national market in a way that threatens to eliminate or reduce competition to a considerable and lasting extent. Приведет ли слияние к обеспечению или укреплению доминирующего положения на национальном рынке таким образом, что это создаст угрозу подрыва или значительного и долговременного ограничения конкуренции.
But Europe's policymakers claim to be making progress toward a so-called "banking union," which means collective banking supervision, rather than a merger of banks themselves. Но политики в Европе утверждают, что они двигаются в сторону так называемого «банковского союза», что означает коллективный банковский надзор, а не слияние самих банков.
The merger of the police force and the gendarmerie that had recently been decided upon would make the security forces more homogeneous and ensure a better mix of skills as well as increased transparency in staff organization and training. Слияние органов полиции и жандармерии, решение о котором было недавно принято, сделает силы безопасности более однородными и обеспечит оптимальное распределение полномочий, повысит уровень транспарентности их организационных структур и подготовки сотрудников.