This model would essentially be a merger of options 1, 2 and 3. |
Эта модель по сути дела представляет собой объединение вариантов 1, 2 и 3. |
Trotsky claimed the merger was to be a capitulation to centrism. |
Троцкий утверждал, что это объединение было капитуляцией перед центризмом. |
On November 10, 2005, the companies received clearance of their merger from the European Commission. |
На 10 ноября 2005 компании получат разрешение на объединение от Европейской комиссии. |
The merger helped the company become one of the largest food services providers in the United States. |
Объединение помогло компании стать одним из лидеров организации питания в Америке. |
I have my fingers crossed on this merger. |
Я скрестила пальцы за это объединение. |
The proposed merger would obviously minimize the likelihood of duplication and enhance the possibilities for mutually reinforcing activities. |
Предлагаемое объединение, очевидно, сведет к минимуму возможность дублирования и увеличит вероятность осуществления взаимодополняющих видов деятельности. |
The merger was implemented in March 1994. |
Такое объединение было осуществлено в марте 1994 года. |
In that report, the Secretary-General emphasized that the proposed merger did not imply a fusion of the two programmes. |
В этом докладе Генеральный секретарь подчеркнул, что предлагаемое объединение не предполагает простого слияния двух программ. |
This merger took place in March 1994. |
Это объединение состоялось в марте 1994 года. |
The merger of INSTRAW and UNIFEM would be an important step in that direction. |
Важным шагом в этом направлении является объединение МУНИУЖ и ЮНИФЕМ. |
For example, it was suggested that the proposed merger concealed the characteristics of a "breach of an international obligation". |
К примеру, была высказана мысль о том, что предлагаемое объединение скрывает особенности "нарушения международного обязательства". |
This merger was considered necessary and appropriate to enhance the administration and monitoring of the provision of those services. |
Это объединение было сочтено необходимым и целесообразным в целях усиления административного руководства деятельностью этих служб и контроля за нею. |
He supported those speakers who had favoured a merger of articles 110 and 111. |
Он поддерживает тех ораторов, которые выступали за объединение статей 110 и 111. |
She could envisage a merger of articles 110 and 111. |
Оратор готова предусмотреть объединение статей 110 и 111. |
The staffing level reflects the merger of resources approved for the European and Vienna Offices. |
Штатное расписание предусматривает объединение ресурсов, одобренных для Европейского и Венского отделений. |
That merger was implemented on 1 July 1998. |
Это объединение произошло 1 июля 1998 года. |
The merger was implemented on 1 July 1998. |
Объединение было осуществлено 1 июля 1998 года. |
The Committee was informed by the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services that such a merger could not be ruled out. |
Заместитель Генерального секретаря по службам внутреннего надзора сообщил Комитету, что такое объединение не исключено. |
As a final result, it is quite possible to obtain a merger of remote sensing and GIS into a joint processing and information distribution system. |
В конечном счете вполне вероятно объединение дистанционного зондирования и ГИС в общую систему обработки и распределения информации. |
This proposed merger of many interlinked cross-cutting functions into a new Division would produce important synergies on substance. |
Такое предлагаемое объединение большого числа взаимосвязанных сквозных функций в рамках нового отдела позволит добиться значительного взаимоусиливающего эффекта в вопросах существа. |
The national authorities' policy is to work towards a merger of the smaller municipalities. |
Политика правительства в этой области направлена на объединение мелких муниципалитетов. |
At the institutional level, the merger has already been achieved. |
Объединение связанных с этими документами организационных структур уже произошло. |
UNDP and UNOPS initiated a partial merger of certain IAPSO functions with UNOPS in May 2007. |
ПРООН и ЮНОПС инициировали частичное объединение некоторых функций МУУЗ с функциями ЮНОПС в мае 2007 года. |
This merger made it difficult for the Board to assess the reasons for the decrease in contingencies. |
Это объединение затруднило проведение Комиссией оценки причин сокращения объема непредвиденных расходов. |
The Administration justified the merger by the fact that contingencies and price escalation are both unforeseeable conditions of the project. |
Администрация обосновала такое объединение тем фактом, что как непредвиденные расходы, так и прогнозируемое повышение цен представляют собой непредсказуемые условия осуществления проекта. |