| This model would essentially be a merger of options 1, 2 and 3. | Эта модель по сути дела представляет собой объединение вариантов 1, 2 и 3. |
| Trotsky claimed the merger was to be a capitulation to centrism. | Троцкий утверждал, что это объединение было капитуляцией перед центризмом. |
| On November 10, 2005, the companies received clearance of their merger from the European Commission. | На 10 ноября 2005 компании получат разрешение на объединение от Европейской комиссии. |
| The merger helped the company become one of the largest food services providers in the United States. | Объединение помогло компании стать одним из лидеров организации питания в Америке. |
| I have my fingers crossed on this merger. | Я скрестила пальцы за это объединение. |
| The proposed merger would obviously minimize the likelihood of duplication and enhance the possibilities for mutually reinforcing activities. | Предлагаемое объединение, очевидно, сведет к минимуму возможность дублирования и увеличит вероятность осуществления взаимодополняющих видов деятельности. |
| The merger was implemented in March 1994. | Такое объединение было осуществлено в марте 1994 года. |
| In that report, the Secretary-General emphasized that the proposed merger did not imply a fusion of the two programmes. | В этом докладе Генеральный секретарь подчеркнул, что предлагаемое объединение не предполагает простого слияния двух программ. |
| This merger took place in March 1994. | Это объединение состоялось в марте 1994 года. |
| The merger of INSTRAW and UNIFEM would be an important step in that direction. | Важным шагом в этом направлении является объединение МУНИУЖ и ЮНИФЕМ. |
| For example, it was suggested that the proposed merger concealed the characteristics of a "breach of an international obligation". | К примеру, была высказана мысль о том, что предлагаемое объединение скрывает особенности "нарушения международного обязательства". |
| This merger was considered necessary and appropriate to enhance the administration and monitoring of the provision of those services. | Это объединение было сочтено необходимым и целесообразным в целях усиления административного руководства деятельностью этих служб и контроля за нею. |
| He supported those speakers who had favoured a merger of articles 110 and 111. | Он поддерживает тех ораторов, которые выступали за объединение статей 110 и 111. |
| She could envisage a merger of articles 110 and 111. | Оратор готова предусмотреть объединение статей 110 и 111. |
| The staffing level reflects the merger of resources approved for the European and Vienna Offices. | Штатное расписание предусматривает объединение ресурсов, одобренных для Европейского и Венского отделений. |
| That merger was implemented on 1 July 1998. | Это объединение произошло 1 июля 1998 года. |
| The merger was implemented on 1 July 1998. | Объединение было осуществлено 1 июля 1998 года. |
| The Committee was informed by the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services that such a merger could not be ruled out. | Заместитель Генерального секретаря по службам внутреннего надзора сообщил Комитету, что такое объединение не исключено. |
| As a final result, it is quite possible to obtain a merger of remote sensing and GIS into a joint processing and information distribution system. | В конечном счете вполне вероятно объединение дистанционного зондирования и ГИС в общую систему обработки и распределения информации. |
| This proposed merger of many interlinked cross-cutting functions into a new Division would produce important synergies on substance. | Такое предлагаемое объединение большого числа взаимосвязанных сквозных функций в рамках нового отдела позволит добиться значительного взаимоусиливающего эффекта в вопросах существа. |
| The national authorities' policy is to work towards a merger of the smaller municipalities. | Политика правительства в этой области направлена на объединение мелких муниципалитетов. |
| At the institutional level, the merger has already been achieved. | Объединение связанных с этими документами организационных структур уже произошло. |
| UNDP and UNOPS initiated a partial merger of certain IAPSO functions with UNOPS in May 2007. | ПРООН и ЮНОПС инициировали частичное объединение некоторых функций МУУЗ с функциями ЮНОПС в мае 2007 года. |
| This merger made it difficult for the Board to assess the reasons for the decrease in contingencies. | Это объединение затруднило проведение Комиссией оценки причин сокращения объема непредвиденных расходов. |
| The Administration justified the merger by the fact that contingencies and price escalation are both unforeseeable conditions of the project. | Администрация обосновала такое объединение тем фактом, что как непредвиденные расходы, так и прогнозируемое повышение цен представляют собой непредсказуемые условия осуществления проекта. |