Английский - русский
Перевод слова Merger

Перевод merger с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Слияние (примеров 491)
The merger between Al-Shabaab and Al-Qaida in 2012 appears largely symbolic. Слияние «Аш-Шабааб» и «Аль-Каиды» в 2012 году представляется по большей части символическим шагом.
At least two delegations favour its merger with item 2. По крайней мере две делегации высказались за его слияние с пунктом 2.
The experiences of the six jurisdictions show that they undertake their own merger reviews, even in cases where the same merger is reviewed by other jurisdictions in order to address the competition concerns in their markets. Опыт этих шести стран показывает, что они проводят свои собственные проверки слияний, даже когда то же самое слияние проверяется другими юрисдикциями с целью устранения проблем для конкуренции на их рынках.
The ONS was formed on 1 April 1996 by the merger of the Central Statistical Office (CSO) and the Office of Population Censuses and Surveys (OPCS). Служба была основана в 1996 году через слияние Центральной статистической службы (англ. Central Statistical Office, CSO) и Службы по переписи населения и общественным опросам (англ. Office of Population Censuses and Surveys, OPCS).
Merger of units related to the payment of invoices, and consolidation of several functions of help desk/mobile phone and fixed-line phone support Слияние подразделений, занимающихся оформлением расчетов с использованием счетов-фактур, и объединение ряда функций по оказанию информационно-справочной поддержки/техническому обеспечению мобильной и стационарной телефонной связи
Больше примеров...
Объединение (примеров 168)
This too was a merger of Finmeccanica and Alcatel businesses (Telespazio and Alcatel's Space Services and Operations respectively). Это было тоже объединение Finmeccanica и бизнеса Alcatel (Telespazio и Alcatel's Space Services and Operations, соответственно).
The Scientific and Production Association Microgen was established in May 2003 as a result of the merger of state-owned enterprises producing medical immunobiological products and other medical drugs. Научно-производственное объединение «Микроген» образовано в мае 2003 года в результате слияния государственных предприятий, производящих медицинские иммунобиологические препараты и другие лекарственные средства.
ICRC expressed concern that such a merger would risk confusing two distinct, albeit complementary, areas of the law to the detriment of the legal obligations contained in each. МККК выразил озабоченность по поводу того, что такое объединение может привести к смешиванию двух отдельных, хотя и взаимодополняющих отраслей права в ущерб установленным в рамках каждой из них правовым обязательствам.
Concerning article 110, paragraph 3, he would prefer option 2, since consensus on an amendment might be difficult to achieve, although a merger of the two options might be a good compromise solution. Что касается пункта З статьи 110, то оратор поддерживает вариант 2, поскольку достижение консенсуса по поправкам может быть затруднено, однако хорошим компромиссным решением может стать объединение двух вариантов.
While some initiatives such as the merger are aimed at controlling the inflow of candidates on the roster, other initiatives are designed to increase the recruitment of candidates from the roster. Если одни инициативы, например упомянутое объединение, направлены на обеспечение контроля за числом кандидатов, включаемых в реестр, то другие инициативы призваны увеличить число кандидатов, набираемых на службу их реестра.
Больше примеров...
Слияние компаний (примеров 31)
Exceptionally, the Minister of Economics may reverse a merger prohibition. В исключительных случаях министр экономики может отменять решение, запрещающее слияние компаний.
Taking into account the restriction of rights and freedoms by decisions in competition cases, such as the prohibition of a proposed merger or the imposition of a fine, the rule of law requires that the undertakings concerned have access to judicial review. Учитывая, что решения по делам, касающимся конкуренции, такие как запрет на запланированное слияние компаний или взыскание штрафа, сопряжены с ограничением прав и свобод, нормы права требуют, чтобы соответствующие компании имели доступ к судебному надзору.
Should a merger be cleared subject to a condition subsequent, particular problems can arise when the relevant conditions are not met because the relevant undertaking would then have to divest certain assets they have acquired in the course of the transaction. Если слияние компаний будет разрешено при условии выполнения некоторого последующего условия, то могут возникнуть особые проблемы в случае, если соответствующие условия не будут выполнены, поскольку соответствующему предприятию в таком случае придется отказаться от определенных активов, которое оно приобрело в ходе сделки.
You remember the Greenville merger? Ты помнишь Гринвильское слияние компаний?
The controllers of Falabella and D&S had approved the merger of both companies and their respective business areas - department stores, supermarkets, home improvement, financial retail services and shopping centres. Контролирующие органы одобрили слияние компаний "Фалабелья" и "ДиС" и их соответствующих областей деятельности - универсальные магазины, супермаркеты, ремонт квартир, финансовые и розничные услуги и торговые центры.
Больше примеров...
О слияниях (примеров 61)
The FCA is a general law of general application and contains all the traditional provisions found in competition laws, with the exception of merger provisions. ЗДК представляет собой общецелевой и общеприменимый закон, который содержит все традиционные положения, встречающиеся в законодательстве в области конкуренции, за исключением положений о слияниях.
In 2005 a competition authority commissioned a consulting firm to evaluate the analysis procedures carried out by economists during the first two weeks of merger analysis. В 2005 году один орган по вопросам конкуренции поручил консалтинговой фирме провести оценку процедур анализа, используемых экономистами на протяжении первых двух недель рассмотрения дел о слияниях.
In the interim, there is need to have clear guidelines on this, in addition to the ones contained in the merger guidelines. До этого необходимо выработать четкие руководящие принципы по этому поводу, дополняющие те, которые содержатся в руководящих положениях о слияниях.
There is balance to be struck: the EC suffered a string of defeats in merger cases before the European Court of Justice, where the court demanded greater economic rigour. Здесь необходим компромисс; Европейская комиссия потерпела целую череду неудач в делах о слияниях, в которых суд требовал более убедительных экономических доказательств.
Consideration should be given to the fact that the draft competition legislation of the Caribbean Community and Common Market does not contain any merger review provisions either, although Barbados, another CARICOM country with a competition law, does have merger provisions. Следует учитывать тот факт, что положения о слияниях отсутствуют и в посвященных конкуренции законопроектах Карибского сообщества и Общего рынка, хотя подобное положение присутствует в соответствующем законодательстве Барбадоса - еще одной страны, входящей в КАРИКОМ.
Больше примеров...
Поглощение (примеров 21)
If this merger goes down and we don't lock up this business, we're not going to have jobs to go back to. Если поглощение состоится, и мы не заключим сделку, у нас не будет работы, на которую можно вернуться.
Okay, wait a second. ls the merger definitely happening? Погодите, поглощение действительно происходит?
A yes vote indicates a preference for the merger. Голосуя за, вы выступаете за поглощение.
The former requirement that certain undertakings should seek prior governmental approval before giving effect to expansion, establishment of new undertakings, amalgamation, merger, or takeover proposals had since been abolished. Было отменено также действовавшее прежде требование о том, что определенные предприятия должны получать заблаговременное одобрение правительства, прежде чем провести расширение, создать новые предприятия, осуществить объединение, слияние или поглощение.
It was also performing a requalification of vendors on an ongoing basis, through the Vendors Registration Unit, whenever additional information relevant to the registration process, such as change of address, merger and acquisition of company, was received. Отдел также осуществляет переквалификацию поставщиков на постоянной основе через Группу регистрации поставщиков по мере получения дополнительной информации, относящейся к процессу регистрации, такой как смена адреса, слияние или поглощение компании.
Больше примеров...
Объединить (примеров 17)
As proposals have been made for the merger of articles 17 and 18, these two provisions will be considered together. Поскольку были сделаны предложения объединить статьи 17 и 18, эти два положения будут рассмотрены вместе.
As far as the structure of the Main Committees and subsidiary bodies are concerned, my delegation wishes to reiterate its opposition to the views expressed by a number of delegations calling for the merger of the First Committee with the Disarmament Commission. Что касается структуры главных комитетов и вспомогательных органов, то моя делегация хотела бы вновь заявить о своем несогласии с высказанными рядом делегаций мнениями, в которых содержится призыв объединить Первый комитет с Комиссией по разоружению.
For the reasons explained above, the Special Rapporteur suggested the merger of articles 16, 17, paragraph 1, and 19, paragraph 1. По изложенным выше причинам Специальный докладчик предложил объединить статью 16, пункт 1 статьи 17 и пункт 1 статьи 19.
Included in the restructuring of the Mission Support Division is a proposed merger of separate budget and finance functions into a new Finance and Budget Section under the supervision of the Office of the Director of Mission Support. В контексте реорганизации Отдела поддержки Миссии предлагается объединить исполнение финансовых и бюджетных функций в рамках новой бюджетно-финансовой секции, которая будет подчиняться Канцелярии директора Отдела поддержки Миссии.
He would support a merger of articles 110 and 111, and for paragraph 3 of article 110 would suggest that options 1 and 2 be combined. Он готов поддержать объединение статей 110 и 111, а в связи с пунктом 3 статьи 110 предлагает объединить варианты 1 и 2.
Больше примеров...