Please, we are here to discuss the merger. | Мы собрались, чтобы обсуждать слияние. |
With this merger, Maya's dream of mass production is effectively neutralized. | Это слияние нейтрализует мечту Майи о массовой продукции. |
Now he's got some new thing, there was supposed to be a big merger. | Теперь есть новая информация, ожидается большое слияние. |
For example, the test may be whether the specified merger is likely to lead to a substantial lessening of competition or the creation or strengthening of a dominant position. | Например, предлагаемое слияние может оцениваться на предмет того, не приведет ли оно к значительному ослаблению конкуренции или появлению или укреплению господствующего положения. |
A merger that made it possible to market more highly qualified, reliable products at competitive costs and with customer assistance that fears no comparisons. | Слияние компанийпозволило предложить на рынок квалифицированную продукцию по конкурентной цене и оперативное сервисное обслуживание. |
She could envisage a merger of articles 110 and 111. | Оратор готова предусмотреть объединение статей 110 и 111. |
The merger was implemented on 1 July 1998. | Объединение было осуществлено 1 июля 1998 года. |
The merger would also allow for a more structured gathering of qualitative data in support of the outputs and activities implemented by departments/offices during a biennium. | Это слияние позволит также обеспечить более структурированное объединение данных количественного характера в поддержку мероприятий и деятельности, осуществляемых департаментами/ управлениями в течение двухгодичного периода. |
Quality and cash flow problems and DC-10 development costs, combined with shortages due to the Vietnam War, led Douglas to agree to a merger with McDonnell Aircraft Corporation to form McDonnell Douglas on April 28, 1967. | Проблемы с качеством, финансированием, расходы на разработку DC-10 и издержки, связанные с войной во Вьетнаме вынудили Douglas пойти на объединение с McDonnell Aircraft Corporation, чтобы создать единую корпорацию McDonnell Douglas. |
This merger won't affect us. | Это объединение не затронет нас. |
Therefore, a country may want to introduce expedited procedures for appeals against decisions prohibiting a merger. | В связи с этим страна может пожелать ввести ускоренные процедуры рассмотрения апелляций в отношении решений, запрещающих слияние компаний. |
This case is important because it shows how a merger operation in a developed country can have effects upon a developing country's economy, and indeed lead to dominant positions on the markets of that country or part of it. | Данный случай имеет важное значение, поскольку он показывает, каким образом слияние компаний в развитой стране может повлиять на экономику развивающейся страны и по сути привести к возникновению рыночных монополистов в этой стране или какой-либо ее части. |
Merger: The joining of two or more separate companies into one. | Merger: Слияние компаний: Объединение двух или более независимых компаний в одну. |
The merger of Boeing Co. and McDonnell Douglas Corp. was to bring together the two major United States-based players in the international civil aircraft industry, leaving only one other major competitor, the European Union-based Airbus Industry group. | Слияние компаний "Боинг" и "Макдоннел-Дуглас" должно было объединить две крупнейшие корпорации международной гражданской авиационной промышленности, и на этом рынке у них остался бы лишь один крупный конкурент - базирующаяся в Европейском союзе промышленная группа "Эйрбас индастри". |
The merger to form the Opéra du Rhin took place in 1972 under the conductor Alain Lombard, with the Orchestre philharmonique de Strasbourg and the Orchestre symphonique de Mulhouse being the performance orchestras in those locations. | В 1972 году произошло слияние компаний, и сформирована Рейнская опера при директоре Алене Ломбаре, начавшееся с объединения Филармонического оркестра Страсбурга и Симфонического оркестра Мюлуза, являющихся исполнительными оркестрами в своих городах. |
It seems very difficult in administrative terms to propose purely "effects" - based merger legislation. | С административной точки зрения представляется крайне трудным предложить законодательство о слияниях, которое было бы основано исключительно на концепции "последствий". |
In other words the funding of the authority may become a reason to avoid well meaning reforms (for example elimination of exemption procedure or change of thresholds for merger notifications if it reduces the flow of funds to the authority). | Иными словами, забота о финансировании учреждения может стать причиной отказа от полезных реформ (таких как упразднение процедуры изъятий или изменение пороговых уровней уведомления о слияниях), если эти реформы способны уменьшить поступления в бюджет органа по вопросам конкуренции. |
This is particularly the case if multiple merger notifications to various jurisdictions have different triggers and reviews - or final clearance - and different timing. | Это особенно касается тех случаев, когда стороны, подающие уведомления о слияниях в нескольких различных юрисдикциях, сталкиваются с различными критериями и процессами рассмотрения - или окончательного утверждения - и с различными установленными сроками. |
Currently, the CARICOM Treaty does not have merger provisions, but discussions by member States are under way to revise the treaty to include them. | В настоящее время Договор о КАРИКОМ не содержит положений о слияниях, но государства-члены обсуждают вопрос о пересмотре Договора в целях их включения. |
On merger thresholds, timeframes, blocking and approval with conditions, the Commission had set its own operational thresholds and timeframes, and it did not appear that this had enabled firms to avoid filing merger applications. | В отношении пороговых уровней, временных рамок, запрещения и обусловленного разрешения слияний Комиссия установила свои оперативные пороговые уровни и временные рамки, и это, как представляется, отнюдь не выступало фактором, из-за которого компании воздерживались подавать заявки о слияниях. |
This merger has made me more famous than I ever wanted to be. | Это поглощение сделало меня гораздо известнее, чем я хотел. |
I don't think there's going to be a merger of the free nations. | Не думаю, что произойдёт поглощение свободных наций. |
But, Marty, this merger, this is happening. | Но поглощение, Марти, происходит. |
Marty, you don't want this merger to happen, do you? | Марти, ты ведь не хочешь, чтобы поглощение состоялось? |
'Cause this merger's going through. | Потому что проходит поглощение. |
In an effort to eliminate duplication, a merger of the two publications is proposed. | Во избежание дублирования предлагается объединить обе публикации. |
The proposed merger of the gender and child protection functions with the Human Rights Unit in 2014 is described in paragraphs 18 and 19 above. | Предложение объединить в 2014 году гендерную функцию и функцию защиты детей в рамках Группы по правам человека излагается в пунктах 18 и 19 выше. |
As far as the structure of the Main Committees and subsidiary bodies are concerned, my delegation wishes to reiterate its opposition to the views expressed by a number of delegations calling for the merger of the First Committee with the Disarmament Commission. | Что касается структуры главных комитетов и вспомогательных органов, то моя делегация хотела бы вновь заявить о своем несогласии с высказанными рядом делегаций мнениями, в которых содержится призыв объединить Первый комитет с Комиссией по разоружению. |
The merger of Boeing Co. and McDonnell Douglas Corp. was to bring together the two major United States-based players in the international civil aircraft industry, leaving only one other major competitor, the European Union-based Airbus Industry group. | Слияние компаний "Боинг" и "Макдоннел-Дуглас" должно было объединить две крупнейшие корпорации международной гражданской авиационной промышленности, и на этом рынке у них остался бы лишь один крупный конкурент - базирующаяся в Европейском союзе промышленная группа "Эйрбас индастри". |
On the other hand if the outcome of the Panel would be a successful bridging of the security agenda and the development agenda, a merger of the two events could be considered; the scope of the Millennium Declaration covers the work of the Panel. | С другой стороны, если в итоговом докладе Группы удастся успешно объединить проблемы безопасности и проблемы развития, можно было бы изучить вопрос об объединении двух мероприятий; сфера охвата Декларации тысячелетия шире мандата Группы. |