With the advent of digital technology, there is an increasing merger between telecommunication and computing ushering in a maze of ITs with attendant new services, among which electronic mail via the Internet is the fastest growing. |
С появлением цифровой технологии активизировалось слияние электросвязи и компьютерной техники, что привело и продолжает приводить к появлению массы новых информационных технологий (ИТ) с сопутствующими им новыми службами, из числа которых наиболее быстро развивается электронная почта в сети Интернет. |
The Secretariat of Economic Law of the Ministry of Justice has recommended that the merger of Brazilian drinks company Companhia de Bebidas das Américas and Belgium's Interbrew be approved. |
Секретариат по вопросам экономического законодательства министерства юстиции рекомендовал одобрить слияние бразильской компании по производству напитков "Компания де беридас дас америкас" с бельгийской компанией "Интербрю". |
In Zambia, the merger was also conditionally approved, but with different undertakings "aimed at enhancing competition, including the obligation on TCCC to notify its exclusive dealing arrangements, restrictive territorial allocation agreements and stop price fixing arrangements". |
В Замбии это слияние также было одобрено с оговорками, носящими в то же время иной характер и требующими от ККК "в целях расширения конкуренции, в частности, уведомлять об эксклюзивных договоренностях, ограничительных соглашениях о разделе территориальных рынков и прекратить практику фиксирования цен". |
Tesco's acquisition of E-land Retail, a merger between the Republic of Korea's second- and third-largest hypermarket operators, showed how economic analysis could be used in designing remedies to cure potential anti-competitive effects. |
Рассмотрение вопроса о приобретении компанией "Теско" компании "Эланд ритейл", что представляло собой слияние соответственно второй и третьей по величине сетей супермаркетов в Республике Корее, иллюстрирует, каким образом экономический анализ может использоваться при разработке инструментов для предотвращения возможных отрицательных последствий для конкуренции. |
The Lloyds/HBOS merger case in the United Kingdom is one of the most prominent examples of the use of public interest overrides in response to the recent downturn. |
Слияние банка Ллойдс и Банка Шотландии - Галифакс представляет собой один из наиболее ярких примеров использования положений о приоритете общественных интересов в ответ на недавний экономический спад. |
Other electronics and IT companies have made acquisitions abroad; examples are the merger of TCL with the TV and DVD operations of Thomson in France and Lenovo's acquisition of IBM-PC. |
Другие компании сектора электроники и информационных технологий осуществляют приобретения за границей; в качестве примера можно назвать слияние компании ТЦЛ с подразделением фирмы "Томсон", занимающимся телевизионной техникой и видеодисками, во Франции и приобретение компанией "Леново" подразделения ИБМ по персональным компьютерам. |
The NaCC may also extend the above merger examination periods due to the complexity of the issues involved, but the extension should be by notice in writing to the merging parties and should not exceed 60 days. |
НКК может также продлить отведенный для рассмотрения предлагаемого слияния срок в сложных случаях, причем решение о продлении срока - не более чем на 60 дней - должно быть доведено до проводящих слияние сторон в письменном виде. |
The AP Moller-Maersk (Denmark) and Royal P&O Nedlloyd N.V. (PONL, Netherlands) merger in the shipping industry is a good example of cooperation between competition authorities of developed and developing country jurisdictions. |
Хорошим примером сотрудничества между органами по вопросам конкуренции развитых и развивающихся стран является слияние компаний "АП Моллер-Марск" (Дания) и "Роял П энд О Недллойд Н.В." ("ПОНЛ", Нидерланды) в судоходной отрасли. |
For the sake of consumers and merging parties, the best way to approach the trade-offs of a merger is to apply the "fix it first" rule. |
Оптимальное компромиссное решение, отвечающее интересам как потребителей, так и осуществляющих слияние сторон, лучше всего искать, требуя от сливающихся компаний изначально устранить возможные негативные последствия. |
The merger of Boeing Co. and McDonnell Douglas Corp. was to bring together the two major United States-based players in the international civil aircraft industry, leaving only one other major competitor, the European Union-based Airbus Industry group. |
Слияние компаний "Боинг" и "Макдоннел-Дуглас" должно было объединить две крупнейшие корпорации международной гражданской авиационной промышленности, и на этом рынке у них остался бы лишь один крупный конкурент - базирующаяся в Европейском союзе промышленная группа "Эйрбас индастри". |
In 2011, the club had his second merger, this time with Ironi Ramla, due to it, Shimshon retired from the union making the team changed its name to Beitar Tel Aviv Ramla. |
В 2011 году клуб пережил второе слияние, на этот раз с «Ирони Рамла», в связи с этим команда изменила своё название на «Бейтар Тель-Авив Рамла». |
The LAN (Chile) and TAM (Brazil) airlines merger reviewed by both Chile and Brazil is a good example of informal cooperation. |
Удачным примером неофициального сотрудничества является слияние авиакомпаний "ЛАН" (Чили) и "ТАМ" (Бразилия), которое проверили как Чили, так и Бразилия. |
By means of a material event communication filed with the Superintendence of Securities and Insurance, the boards of both companies reported on the agreement that will involve the merger of all the businesses currently developed by Falabella and D&S, both in Chile and abroad. |
Подав сообщение о существенном событии в Управление ценных бумаг и страхования, советы директоров обеих компаний сообщили о соглашении, которое повлечет за собой слияние всех операций, в настоящее время осуществляемых "Фалабельей" и "ДиС" как в Чили, так и за рубежом. |
The definition of the term 'merger' in the new Act is comprehensive enough to cover all possible combinations, including all the three main types of mergers (i.e., horizontal, vertical and conglomerate mergers), as well as joint ventures. |
Термин "слияние" определен в новом Законе достаточно широко и охватывает все возможные комбинации, включая все три основных вида слияний (горизонтальные и вертикальные слияния и слияния конгломератного типа), а также создание совместных предприятий. |
Wagoner remained chief executive.Olivetti bought a controlling interest in Underwood in 1959, and completed the merger in October 1963, becoming known in the US as Olivetti-Underwood with headquarters in New York City, and entering the electromechanical calculator business. |
Компания «Оливетти» приобрела контрольный пакет акций «Ундервуд» в 1959 году, и завершила слияние в октябре 1963 года; новая компания стала известна в США как «Оливетти-Ундервуд» со штаб-квартирой в Нью-Йорке, и начала производить электромеханические калькуляторы. |
A prohibition of the merger brought about by Unilever as far as the tea market in Pakistan is concerned would have forced Unilever to sell one of the two subsidiaries in Pakistan to an independent acquirer. |
Запрет на слияние, осуществленное компанией "Юнилевер", вынудил бы ее, в том что касается пакистанского рынка чая, продать одну из своих двух дочерних компаний в Пакистане независимому приобретателю. |
Although Mr. Wamba dia Wamba was said to have been appointed as vice-president, reports suggest that he has been excluded from the FLC leadership following his denouncement of the merger as an agreement of military convenience. |
Хотя утверждается, что вице-президентом назначен г-н Вамба диа Вамба, поступающие сообщения указывают на то, что он был исключен из руководства ДОК, после того как осудил это слияние как договоренность, в основе которого лежит расчет на получение чисто военной выгоды. |
In this case, which remains unpublished as from June 2002, the European Union Commission considered that the GE/Honeywell merger would have united the dominant firm in one market and the leading supplier in another market. |
При рассмотрении этого дела, которое остается неопубликованным с июня 2002 года, Комиссия Европейского союза пришла к выводу, что слияние "Дженерал электрик" и "Ханиуэлл" привело бы к объединению доминирующей фирмы на одном рынке и ведущего поставщика на другом рынке. |
A policy clash can occur if there is an anti-competitive banking merger which the central bank wishes to authorize, or if the insurance commission endorses a price-fixing arrangement between the members of the association of insurers. |
Конфликт между такими видами политики может возникнуть, если планируется антиконкурентное слияние банков, которое центральный банк хочет разрешить, или если комиссия по страхованию поддерживает соглашение об установлении цен, заключенное между членами ассоциации страховщиков. |
The new public interest said to have been protected was the "stability of the United Kingdom financial system" which, it was decided, outweighed the OFT's concerns that the merger may be anti-competitive. |
Новый общественный интерес, который, как утверждалось, нуждался в защите, заключался в сохранении «стабильности финансовой системы Соединенного Королевства», что, как было решено, перевешивало озабоченность Управления добросовестной конкуренции по поводу того, что данное слияние может оказаться антиконкурентным. |
Merger with Rome Corp? |
Вот! Начать запланированное слияние с Рим Корпорейтед. |
Merger between IAPSO and UNDP |
Слияние Межучрежденческого управления по закупкам и ПРООН |
In June 2011, a merger between Austevoll Fisk AS and Norway Pelagic AS was completed to effectively integrate Austevoll's pelagic operations for human consumption, into Norway Pelagic, with compensation through a direct share placement. |
В июне 2011,произошло слияние Austevoll Fisk AS и Norway Pelagic AS с целью интегрирования пелагического производства в Austevoll с Norway Pelagic. |
As described by Yoichi Wada, Square's president and CEO: "Square has also fully recovered, meaning this merger is occurring at a time when both companies are at their height." |
Президент и СЕО Square описывал ситуацию перед слиянием следующим образом: «Square тоже полностью восстановилась, то есть слияние происходит в момент, когда обе компании достигли своих максимальных высот». |
On 30 June 2005, the Competition Commission recommended to the Competition Tribunal that a proposed merger involving Medicross Healthcare Group Ltd and Prime Cure Holdings Ltd be prohibited on the ground that it raises serious competition and public interest concerns. |
30 июня 2005 года Комиссия по вопросам конкуренции рекомендовала Трибуналу по делам конкуренции запретить запланированное слияние с участием "Медикросс хелфкэр груп Лтд."и "Прайм кюр холдингс Лтд. |