| The merger between Al-Shabaab and Al-Qaida in 2012 appears largely symbolic. | Слияние «Аш-Шабааб» и «Аль-Каиды» в 2012 году представляется по большей части символическим шагом. |
| I think the merger was great. | Я думаю, что слияние - это здорово. |
| At least two delegations favour its merger with item 2. | По крайней мере две делегации высказались за его слияние с пунктом 2. |
| I need this merger to go through. | Мне нужно, чтоб слияние прошло как по маслу. |
| A merger between competing firms might affect competition in the relevant market. | Слияние конкурирующих компаний может сказаться на конкуренции на рынке соответствующей продукции. |
| Approval by the Commission is required prior to issuing a certificate of merger or consolidation. | До предоставления разрешения на слияние или объединение необходимо получить разрешение Комиссии. |
| A clearer definition of the term "merger" should be found to meet the concerns of stakeholders. | Для учета интересов соответствующих сторон следует найти более четкое определение понятия "слияние". |
| In some jurisdictions, an international merger may be approved without conditions, while in others it might require remedies. | В некоторых странах международное слияние может быть утверждено без условий, а в других могут потребоваться средства правовой защиты. |
| The second scenario is when developing countries review the merger and impose different remedies addressing their competition concerns. | При втором варианте развивающиеся страны проверяют слияние и применяют иные средства правовой защиты для решения проблем, касающихся конкуренции. |
| Brazil and Mexico cleared the merger, whereas SIC blocked the transaction in its decision on 16 July 2007. | Бразилия и Мексика дали разрешение на слияние, а УПТ заблокировало эту сделку в своем решении от 16 июля 2007 года. |
| This might be a consequence of coordination among the competition agencies reviewing the same merger. | Это может быть связано с сотрудничеством между органами по конкуренции, проверявшими одно и то же слияние. |
| A merger can be implemented only after the FCC's approval. | Слияние может быть произведено только с согласия КДК. |
| One possible development could be a merger of the Steering Body and the Working Group into a single body. | Одним из возможных изменений могло бы стать слияние Руководящего органа и Рабочей группы в единый орган. |
| The proposed merger would have had profound effects for the governance and mandate of the Institute. | Это предлагаемое слияние серьезно отразится на процессе управления Институтом и на его мандате. |
| It's more like a merger than a collision. | Это больше походит на слияние, чем на столкновение. |
| This merger is very important to the firm. | Это слияние очень важно для фирмы. |
| In short, the merger of our two great companies will ensure our competitive edge. | Хорошо. Говоря короче, слияние двух великих компаний обеспечит конкурентное преимущество для нас. |
| Mr. Paisley, the merger's worth $3.7 billion. | Мистер Пэйсли, слияние на 3,7 миллиарда долларов. |
| And the newest merger has an old, respected name at the helm. | И самое последнее слияние связано со старым, уважаемым именем. |
| If it continues, they may not support this merger. | Если это продолжится, они могут не поддержать это слияние. |
| This spring we will be holding a massive unity concert to commemorate the merger between Pawnee and Eagleton. | Это весной мы организуем большой "Концерт единства", чтобы отметить слияние Пауни и Иглтона. |
| Wrong time to make a mistake, with the merger. | Слияние - неподходящее время совершать ошибки. |
| If the merger were voted on today, we would lose. | Если бы за слияние голосовали сегодня, мы бы проиграли. |
| She'll wait until she's voted in as managing partner and then approach us about a merger. | Она подождет, пока ее изберут управляющим партнером, а затем предложит нам слияние. |
| I just heard that Diane is offering a merger with Florrick-Agos if she gets the managing partnership. | Я только что узнал, что Даян собирается предложить Флоррик-Агос слияние при условии, что она останется в управлении. |