Английский - русский
Перевод слова Merger
Вариант перевода Слияние

Примеры в контексте "Merger - Слияние"

Примеры: Merger - Слияние
The1994 merger of the Division of Women's Affairs with the Division of Legal Affairs, though short-lived, was seen as a step in the desired direction, particularly in light of the fact that the Ministry was headed by the sole female Government Minister at the time. Слияние в 1994 году Отдела по делам женщин с Отделом по правовым вопросам, хотя и кратковременное, рассматривалось как шаг в желательном направлении, особенно в свете того, что это министерство возглавлялось в то время единственной женщиной - министром правительства.
The Commission had to determine whether the merger would substantially prevent or lessen competition, as well as to consider certain public interest issues, in line with section 16 of the South African Competition Act. Комиссии предстояло принять решение о том, не приведет ли это слияние к существенному блокированию или снижению конкуренции, а также рассмотреть определенные социальные вопросы в соответствии со статьей 16 южноафриканского Закона о конкуренции.
The organizational structure of the association or organization, and the rules governing the amendment of its by-laws, and its merger or unification; организационная структура ассоциации или организации и правила, регулирующие внесение изменений в нормативные документы и ее слияние или объединение;
Economics provides models of how this might occur, what is necessary for it to occur, and how a merger might change incentives so as to change the likelihood or magnitude of coordination. В экономической науке существуют модели, показывающие, как это может произойти, что необходимо для того, чтобы это произошло, и как слияние может изменить систему стимулов, изменив вероятность или масштабы координации.
However, there has been much criticism of this move, as there is concern that the merger may result in the long-term lessening of competition in the already highly concentrated financial markets in the United Kingdom. Тем не менее, этот шаг подвергся сильной критике, поскольку существует озабоченность относительно того, что это слияние может привести к долговременному снижению конкуренции на финансовых рынках Соединенного Королевства, и без того сильно концентрированных.
A decree was issued preventing the Italian antitrust agency from blocking a merger between the two air carrier companies and from blocking or imposing structural remedies in any mergers between large companies in crisis. Было принято постановление, запрещающее Итальянскому антимонопольному агентству блокировать слияние двух авиакомпаний и блокировать или применять структурные средства защиты по отношению к каким-либо слияниям крупных компаний в период кризиса.
A merger of the Caspian Complex Environmental Monitoring Department and the National Department for Environmental Monitoring (NDEM), and the transfer of hydrometeorological laboratories to NDEM could be considered, among other measures. Одной из возможных мер может являться слияние департамента комплексного экологического мониторинга Каспийского моря и государственного департамента мониторинга окружающей среды (ГДМОС) с передачей гидрометеорологических лабораторий ГДМОС.
The merger had set in motion the modernization of the prison system, better facilities, and improved recruitment and training, which had resulted in professionalization of the prison staff. Такое слияние позволило модернизировать пенитенциарную систему и создать объекты более высокого качества, а также улучшить ситуацию в сфере найма и подготовки, что выразилось в повышении профессионализма сотрудников пенитенциарных учреждений.
The Committee commends the State party for the forthcoming merger of the different Ombudsmen into a single institution and recommends that the new consolidated institution, once established, seek accreditation through the International Coordinating Committee of National Institutions for the Promotion and Protection of Human Rights. Комитет с удовлетворением отмечает предстоящее слияние различных омбудсменских постов в единый институт государства-участника и рекомендует новому учреждению, как только оно будет создано, запросить аккредитацию в Международном координационном комитете национальных учреждений по поощрению и защите прав человека.
The representatives of the private sector indicated that the merger of the two chambers of commerce in Guinea-Bissau had enhanced the status and role of the private sector in the country. Представители частного сектора указали, что слияние двух торговых палат в Гвинее-Бисау привело к укреплению положения и роли частного сектора в стране.
The Committee based on the findings, recommended the merger of all self-employment programmes for the rural poor and recommended the adoption of a group-based approach in place of the individual beneficiary approach. Комитет, основываясь на выводах, рекомендовал слияние всех программ самостоятельной занятости, разработанных для сельских бедняков, а также принятие подхода, основанного на групповых интересах, вместо подхода с точки зрения отдельного бенефициара.
However, a merger seems difficult to achieve, as long as UNHCR is a United Nations agency with a protection mandate based on the Convention relating to the Status of Refugees and IOM is not part of the United Nations system and has no protection mandate. Однако это слияние кажется трудновыполнимым, поскольку УВКБ является учреждением Организации Объединенных Наций с мандатом по обеспечению защиты на основании Конвенции о статусе беженцев, а МОМ не принадлежит к системе Организации Объединенных Наций и не имеет мандата по обеспечению защиты.
You are going to meet twice a week and you're here because of your energy, and your youth, and for some of you, your mental age, and you're going to find a way to make this merger stick. Вы будете заседать дважды в неделю и вы здесь из-за своей энергии, молодости и, некоторые из вас, из-за своего умственного возраста, и вы найдёте способ, как укрепить это слияние.
Under the chairmanship of South Africa, the plenary adopted the terms of reference on the merger of the Selection Committee and the Participation Committee, which were drafted in accordance with a road map developed by South Africa and the United States. Участники пленарной встречи, проходившей под председательством Южной Африки, утвердили мандат на слияние Комитета по отбору и Комитета по вопросам участия, который был подготовлен на основании «дорожной карты», разработанной Соединенными Штатами Америки и Южной Африкой.
Should a merger be cleared subject to a condition subsequent, particular problems can arise when the relevant conditions are not met because the relevant undertaking would then have to divest certain assets they have acquired in the course of the transaction. Если слияние компаний будет разрешено при условии выполнения некоторого последующего условия, то могут возникнуть особые проблемы в случае, если соответствующие условия не будут выполнены, поскольку соответствующему предприятию в таком случае придется отказаться от определенных активов, которое оно приобрело в ходе сделки.
In resolution 59/276 of 23 December 2004, the General Assembly created the Department of Safety and Security (DSS), which involved the merger of UNSECOORD, the Safety and Security Service, and the field security component of the Department of Peacekeeping Operations. В резолюции 59/276 от 23 декабря 2004 года Генеральная Ассамблея учредила Департамент по вопросам безопасности (ДБ), что подразумевало слияние КООНВБ, Отдела служб безопасности и компонента Департамента операций по поддержанию мира по вопросам безопасности на местах.
The initial plan envisaged the merger of nine Western European United Nations information centres into the Regional Information Centre in Brussels and the extension of the regional concept across the network of information centres. В соответствии с первоначальным планом предусматривалось слияние девяти информационных центров Организации Объединенных Наций в Западной Европе в Региональный информационный центр в Брюсселе и распространение региональной концепции на всю сеть информационных центров.
The competition authorities of the United States and Germany held that the proposed merger would be anti-competitive in terms of Section 7 of the Clayton Act and of Section 24 (1) of the German Act against Restraints of Competition. Органы по вопросам конкуренции Соединенных Штатов и Германии пришли к выводу, что предлагавшееся слияние было бы антиконкурентным в соответствии со статьей 7 закона Клейтона и пунктом 1 статьи 24 немецкого закона об ограничении конкуренции.
In the case of the Department of Political Affairs, the merger of the two parts of the Department in March 1994 and the consequential streamlining and consolidation of the functions greatly affected delivery during the first year of the biennium. В случае Департамента по политическим вопросам на осуществление программ в течение первого года двухгодичного периода значительно сказалось слияние двух частей Департамента в марте 1994 года с последующей рационализацией и консолидацией функций.
The Advisory Committee was further informed that it was assumed that the merger of the portfolios could be done by 1 January 1994 and that integration of recruitment, procurement and fellowship functions could also take place by that date. Консультативный комитет был далее проинформирован о том, что предположительно слияние функций можно осуществить до 1 января 1994 года и что объединение функций по набору персонала, закупкам и предоставлению стипендий также можно завершить к этому сроку.
But these statistics have less weight than previously in some jurisdictions and now competition authorities in those jurisdictions must "tell a convincing story of how the merger will actually lead to a reduction in competition". Однако в некоторых странах на эту статистику сегодня обращают меньше внимания, чем прежде, и органам, занимающимся вопросами конкуренции в этих странах, приходится "придумывать убедительную историю, почему предлагаемое слияние приведет к ослаблению конкуренции".
It was also performing a requalification of vendors on an ongoing basis, through the Vendors Registration Unit, whenever additional information relevant to the registration process, such as change of address, merger and acquisition of company, was received. Отдел также осуществляет переквалификацию поставщиков на постоянной основе через Группу регистрации поставщиков по мере получения дополнительной информации, относящейся к процессу регистрации, такой как смена адреса, слияние или поглощение компании.
(a) The creation of the national networks on violence against children and for the welfare of children in conflict with the law, as well as their recent merger into a child protection network; а) создание национальных сетей борьбы с насилием в отношении детей и оказания помощи детям, вступившим в конфликт с законом, а также их недавнее слияние в единый механизм защиты детей;
The Unity Party, led by the President, finalized its merger with the Liberia Action Party and the Liberia Unification Party and, in October, officially nominated President Ellen Johnson-Sirleaf as its standard bearer. Возглавляемая президентом Партия единства окончательно оформила свое слияние с Либерийской партией действий и Либерийской партией объединения, а в октябре официально выдвинула своим лидером Президента Эллен Джонсон-Серлиф.
I've just destroyed a merger that probably took hundreds of years to set up, the office is on fire, Denholm is furious, so could we please concentrate on what's important, and help me out with my shoes! Я только что разрушила слияние Которое, возможно, подготавливалось сотни лет кабинет в огне, Денхолм в ярости, так что можем мы сосредоточиться на том что действительно важно, и помочь мне с туфлями!